cependant, la tendance à la hausse ne peut pas se poursuivre éternellement, notamment au vu des circonstances financières difficiles que traverse l'économie mondiale. | UN | بيد أنَّ الاتجاه المتنامي لا يمكن أن يستمر إلى الأبد، لا سيما نظراً للظروف المالية الصعبة السائدة في الاقتصاد العالمي. |
Le manque d'information sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés demeure cependant une source de préoccupation pour le Comité. | UN | بيد أنَّ اللجنة لا يزال يساورها القلق لتعذر إمكانية تقديم أية معلومات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي المُحتَلَّة. |
La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. | UN | بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية. |
L'accord formel n'avait jamais été signé, mais les parties avaient poursuivi leurs négociations et un accord les liait sur certains points. | UN | ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط. |
Le Tribunal supérieur a néanmoins exprimé des doutes quant à la date à laquelle les motifs de récusation avaient été soumis au tribunal arbitral. | UN | بيد أنَّ المحكمة أعربت عن شكها فيما إذا كانت أسباب الاعتراض قد عُرضت على هيئة التحكيم في الوقت المناسب. |
La question de l'authentification correcte de la convention d'arbitrage n'a toutefois pas été jugée pertinente. | UN | بيد أنَّ التصديق الصحيح على الاتفاق لم يُعتبر مهماً. |
Elle a cependant également estimé que les juges demeuraient compétents pour trancher la question de l'existence même d'une convention d'arbitrage. | UN | بيد أنَّ المحكمة رأت أيضاً أنَّ المحاكم يظلُّ ضمن اختصاصها حقُّ البتِّ فيما إذا كان اتفاق التحكيم قد وُجد من الأصل. |
cependant, il était prévu qu'ils formulent très prochainement une requête en ce sens. | UN | بيد أنَّ الأجهزة المعنية في غينيا ستقدم قريبا طلبا لاستخدام هذا النظام. |
Le Tribunal supérieur a cependant conclu à l'inexistence de circonstances de ce type en l'espèce. | UN | بيد أنَّ المحكمة خلصت إلى أنَّ هذه القضية لا تنطوي على الظروف من هذا القبيل. |
Cette convention préservait cependant le droit des parties d'engager toute autre action dont elles pourraient à bon droit se prévaloir. | UN | بيد أنَّ الاتفاق نص على حق الطرفين في اتخاذ ما قد يكون متاحا لهما من إجراءات إضافية. |
Le défendeur n'avait cependant jamais signé le contrat initial contenant la clause compromissoire. | UN | بيد أنَّ المدَّعَى عليه لم يوقِّع قطّ عقد التجديد الأصلي الذي يتضمن اتفاق التحكيم. |
Cette approche devrait cependant être conforme aux principes du Mécanisme et au mandat confié au secrétariat en matière d'établissement de rapports thématiques. | UN | بيد أنَّ هذا النهج ينبغي أن يتماشى مع مبادئ الآلية والولاية المسنَدة إلى الأمانة بشأن تجميع التقارير المواضيعية. |
L'Indonésie doit cependant renforcer les enquêtes conjointes concernant les affaires de corruption. | UN | بيد أنَّ إندونيسيا لا تزال بحاجة إلى تعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات مشتركة في قضايا الفساد. |
cependant, dans ce dernier cas, elle ne subordonne pas expressément la coopération à la réciprocité. | UN | بيد أنَّ القانون لا يشترط صراحة المعاملة بالمثل من أجل التعاون في غياب المعاهدات. |
cependant, ces dispositions n'ont pas encore été mises en pratique. | UN | بيد أنَّ الأحكام المعنية لم تطبَّق بعد في الممارسة العملية. |
Renoncer aux sources d'énergie primaire que sont le charbon et les hydrocarbures prendra cependant des années. | UN | بيد أنَّ الابتعاد عن الفحم والنفط كمصدرين أوليين للطاقة سوف يستغرق سنوات. |
L'augmentation des salaires est une solution, mais les entreprises peuvent aussi s'intéresser aux besoins sociaux. | UN | ويكمن أحد الحلول في رفع أجور العاملين، بيد أنَّ الأعمال التجارية بإمكانها أيضاً تلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
Les inondations avaient touché des zones géographiques similaires en 2002 et 2013, mais les pertes financières étaient nettement inférieures en 2013 qu'en 2002. | UN | وأفاد الخبير بأنَّ فيضانات عامي 2002 و2013 أثَّرت على مناطق جغرافية متشابهة بيد أنَّ الخسائر المالية في عام 2013 كانت أقل كثيراً منها في عام 2002. |
La question demeurait néanmoins de savoir si le vendeur de son côté s'était acquitté de l'essentiel de ses obligations. | UN | بيد أنَّ المسألة قيد النظر هي ما إذا كان البائع قد أوفى بالتزاماته بشكل جوهري. |
néanmoins, les tendances varient d'une partie à l'autre de la région. | UN | بيد أنَّ الاتجاهات اختلفت ما بين شتى أجزاء المنطقة. |
Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. | UN | بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات. |
Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. | UN | بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات. |