mais certains membres, peu convaincus de la nécessité de créer ce corps de hauts fonctionnaires, ont réservé leur position. | UN | بيد أن بعض الأعضاء لم يكونوا على اقتناع بجدوى إنشاء هذه الفئة وأعلنوا الاحتفاظ بموقفهم. |
mais certains des conflits sont aggravés par les contraintes propres à l'Organisation. | UN | بيد أن بعض الصراعات لا يعقدها إلا ما لدى المنظمة نفسها من شعور بمحدوديتها. |
L'enregistrement des partis est une procédure obligatoire prévoyant des critères précis, mais certaines forces politiques choisissent de les ignorer. | UN | وتسجيل الأحزاب هو إجراء إلزامي يتضمن معايير محددة، بيد أن بعض القوى السياسية تسعى لتجاهلها. |
D'autres délégations ont suggéré que les évaluations soient effectuées par une entité indépendante comme l'Assemblée générale, mais certaines se sont opposées à l'idée. | UN | واقترحت وفود أخرى أن يجري الاستعراض كيان مستقل، مثل الجمعية العامة، بيد أن بعض الوفود عارض ذلك الاقتراح. |
Il en ressort que la plupart des pays africains ont commencé à aligner les stratégies de réduction de la pauvreté et les Objectifs du Millénaire pour le développement, mais que certains ont davantage progressé que d'autres. | UN | وتكشف النتائج أن معظم البلدان بدأت عملية مواءمة استراتيجيات الحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن بعض البلدان خطا خطوات أكثر من البعض الآخر. |
Toutefois, quelques organisations ont d'emblée condamné cette initiative et porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle. | UN | بيد أن بعض المنظمات عارضت المبادرة منذ البداية، ورفعت المسألة إلى المحكمة الدستورية. |
dans certains rapports, on note toutefois que la faible rentabilité des forêts risque de compromettre la capacité de gestion de celles-ci à l'égard des autres bénéfices que l'on en retire. | UN | بيد أن بعض التقارير تلاحظ أن العوائد المالية الضعيفة المتأتية من الغابات قد تهدد القدرة على إدارتها لجني منافع أخرى. |
mais certains pays occidentaux appliquent des politiques restrictives en matière d'asile en violation du principe du non-refoulement. | UN | بيد أن بعض البلدان الغربية تنتهج سياسات لجوء تقييدية انتهاكا لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
Les écoles publiques sont tenues de dispenser de frais de scolarité les familles qui ne peuvent s'en acquitter, mais certains administrateurs locaux refusent de le faire. | UN | ومدارس الدولة مطالبة بأن تعفي من رسوم التسجيل العائلات التي لا تقدر عليها، بيد أن بعض المديرين المحليين يرفضون ذلك. |
L'approche-programme suscite manifestement de l'intérêt au niveau des pays, mais certains d'entre eux préfèrent l'appliquer par étapes, en choisissant ceux de ses éléments qui répondent le plus directement à leurs besoins. | UN | وهناك اهتمام واضح بالنهج البرنامجي على الصعيد القطري، بيد أن بعض البلدان تختار تنفيذ النهج على مراحل، فتنتقي وتستخدم عناصر معينة حسب حاجاتها. |
Bien que la nature même du problème de l'itinérance rende difficile d'en évaluer la portée, on estime à 150 000 personnes le nombre de sans-abri au Canada, mais certains croient que ce nombre pourrait être beaucoup plus élevé, soit le double. | UN | وعلى الرغم من أن طبيعة ظاهرة التشرد في حد ذاتها تجعل من الصعب قياس أبعادها، فإن التقديرات تشير إلى وجود 000 150 مشرد في كندا، بيد أن بعض هذه التقديرات يشير إلى معدل أعلى يصل إلى ضعف هذا العدد. |
Les ONG, qui sont plus proches des communautés de base, ont des compétences utiles à apporter pour ce qui est de traiter un problème concret mais certains gouvernements et organisations bénéficiaires craignent que les ONG ne cherchent à imposer leur propre agenda. | UN | فالمنظمات غير الحكومية، الأوثق صلة بالمجتمعات القاعدية، تتمتع بخبرة مفيدة للتصدي للقضايا القائمة. بيد أن بعض الحكومات والمؤسسات المتلقية تخشى أن تفرض المنظمات غير الحكومية برامجها الخاصة. |
Dans de nombreux cas, les observateurs ont remarqué la présence d'affiches dans les centres d'inscription, mais certains réfugiés ont déploré le fait que très peu de textes aient été rédigés en tetun. | UN | ولاحظ المراقبون في حالات كثيرة وجود ملصقات إعلامية في نقاط التسجيل بيد أن بعض اللاجئين اشتكوا من أن ما كتب باللغة التيتونية المحلية لم يكن كافيا. |
L'engagement verbal de reconnaître l'autorité de la MINUK est positif, mais certaines actions vont à l'encontre de cet engagement. | UN | ويعد الالتزام الشفوي بالإقرار بسلطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أمرا إيجابيـا، بيد أن بعض الأعمال يناقض ذلك. |
mais certaines de ces données donnent également à penser que la loi des rendements décroissants jouent en pareil cas. | UN | بيد أن بعض مجموعات هذه البيانات تدل أيضا على تناقص المردود. |
mais certaines de ces données donnent également à penser que la loi des rendements décroissants jouent en pareil cas. | UN | بيد أن بعض مجموعات هذه البيانات تدل أيضا على تناقص المردود. |
mais certaines d'entre elles étaient graves et concernaient des actes de violence ayant abouti à la mort de candidats et d'agents électoraux. | UN | بيد أن بعض تلك الشكاوى تشير إلى أفعال ذات طابع إجرامي وشملت اعتداءات عنيفة تسببت في قتل المرشحين وموظفي الانتخابات. |
15. Réaffirme que, pour appliquer le Programme d'action de Beijing et les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, il faudra peut-être redéfinir des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement d'incidences financières; | UN | 15 - تؤكد من جديد أن تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين قد يتطلب إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، بيد أن بعض هذه التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛ |
11. Concernant la diffusion des rapports, le Contrôleur rappelle aux délégations que le HCR fait de son mieux pour distribuer au Comité exécutif ses rapports en temps voulu, mais que certains rapports, tels que celui du Comité des commissaires aux comptes, ne sont pas le fait du HCR, et que ce dernier ne peut les diffuser que lorsqu'ils sont mis à la disposition du public. | UN | 11- ورداً على تعليق بشأن توزيع التقارير في حينها، ذكّرت المراقبة المالية الوفود بأن المفوضية تبذل قصارى جهودها لتقديم تقاريرها إلى اللجنة التنفيذية في الوقت المناسب، بيد أن بعض التقارير، مثل تقرير مجلس مراجعي الحسابات، لا تعدها المفوضية ولا يمكنها أن تطلِع عليها الوفود إلا عندما تتاح للجمهور. |
16. Réaffirme que l'application du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire nécessitera peut-être une redéfinition des politiques et des réaffectations de ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement d'incidences financières ; | UN | 16 - تؤكد من جديد أن تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين قد يتطلب إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، بيد أن بعض هذه التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليه بالضرورة آثار مالية؛ |
quelques intervenants ont néanmoins fait valoir qu'il ne fallait pas que le financement par thème se fasse au détriment des ressources ordinaires. | UN | بيد أن بعض المتكلمين شددوا على الحاجة إلى كفالة عدم ابتعاد التمويل المواضيعي عن الموارد العادية. |
quelques intervenants ont néanmoins fait valoir qu'il ne fallait pas que le financement par thème se fasse au détriment des ressources ordinaires. | UN | بيد أن بعض المتكلمين شددوا على الحاجة إلى كفالة عدم ابتعاد التمويل المواضيعي عن الموارد العادية. |
Cependant, dans certains États ce nombre est limité à une arme à feu par mois. | UN | بيد أن بعض الولايات تقضي بشراء سلاح ناري واحد مرة في الشهر ليس إلا. |