Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance des travaux réalisés dans le cadre du Programme de mise en œuvre de la paix de l'Office, | UN | وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة لإقرار السلام، |
Nous sommes tous conscients de la grande réussite du Secrétaire général dans sa gestion du problème du Cambodge. | UN | ونحن جميعا على بينة من اﻹنجاز العظيم الذي حققه اﻷمين العام في معالجته لمشكلة كمبوديا. |
Les États-Unis prennent au sérieux la nécessité de veiller à ce que tous les États Membres soient informés des travaux du Conseil et y participent de manière appropriée. | UN | وإن الولايات المتحدة تحرص حرصا جادا على أهمية التيقن من أن تكون جميع الدول الأعضاء على بينة من عمل المجلس وأن تشارك فيه بصورة ملائمة. |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ces dispositions ont pour objet de permettre à l'étranger privé de sa liberté de se défendre en connaissance de cause. | UN | والغرض من هذه الأحكام هو تمكين الشخص الأجنبي المحروم من حريته من الدفاع عن نفسه وهو على بينة من أمره. |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Notant les travaux réalisés dans le cadre du Programme de mise en oeuvre de la paix de l'Office, | UN | وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة لإقرار السلام، |
Notant les travaux réalisés dans le cadre du nouveau programme de l'Office pour la mise en oeuvre de la paix, | UN | وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة الجديد ﻹقرار السلام، |
Dans la plupart des cas, les gouvernements concernés sont conscients de la situation et réfléchissent à des mesures susceptibles d’y remédier ou sont déjà en train de les mettre en œuvre. | UN | فالحكومات المعنية، في معظم الحالات، على بينة من الحالة وهي إما تعتزم معالجة المسألة أو هي بصدد ذلك. |
De cette manière, les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux de RDC seront informés des taxes illégales versées et pour le compte de quels groupes armés. | UN | وبهذه الطريقة يصبح مستوردو المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكوها مطّلعين على نوعية الخوّات المدفوعة إلى الجماعات المسلحة وعلى بينة من الجماعات التي تقاضت هذه الضرائب. |
Que vous n'avez pas le contrôle de vos officiers, ou même connaître leur motivations ? | Open Subtitles | أنك لست في السيطرة على ضباط الخاص بك، أو حتى على بينة من دوافعهم؟ |
Il y a deux semaines, quand j'ai été élue à l'unanimité à la présidence de notre conférence, j'ai profondément ressenti l'honneur qui m'était fait, mais aussi l'extraordinaire importance des responsabilités qui m'incombaient. | UN | عندما انتخبت باﻹجماع، قبل أسبوعين، رئيسة لهذا المؤتمر، كان ذلك شرفا كبيرا لي، وكنت على بينة من المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتقي. |