"بينة من" - Translation from Arabic to French

    • connaissance de
        
    • réalisés dans
        
    • conscients de
        
    • informés des
        
    • connaître
        
    • connaissance des
        
    • extraordinaire importance des
        
    • importance des responsabilités qui
        
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance des travaux réalisés dans le cadre du Programme de mise en œuvre de la paix de l'Office, UN وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة لإقرار السلام،
    Nous sommes tous conscients de la grande réussite du Secrétaire général dans sa gestion du problème du Cambodge. UN ونحن جميعا على بينة من اﻹنجاز العظيم الذي حققه اﻷمين العام في معالجته لمشكلة كمبوديا.
    Les États-Unis prennent au sérieux la nécessité de veiller à ce que tous les États Membres soient informés des travaux du Conseil et y participent de manière appropriée. UN وإن الولايات المتحدة تحرص حرصا جادا على أهمية التيقن من أن تكون جميع الدول الأعضاء على بينة من عمل المجلس وأن تشارك فيه بصورة ملائمة.
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ces dispositions ont pour objet de permettre à l'étranger privé de sa liberté de se défendre en connaissance de cause. UN والغرض من هذه الأحكام هو تمكين الشخص الأجنبي المحروم من حريته من الدفاع عن نفسه وهو على بينة من أمره.
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Notant les travaux réalisés dans le cadre du Programme de mise en oeuvre de la paix de l'Office, UN وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة لإقرار السلام،
    Notant les travaux réalisés dans le cadre du nouveau programme de l'Office pour la mise en oeuvre de la paix, UN وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة الجديد ﻹقرار السلام،
    Dans la plupart des cas, les gouvernements concernés sont conscients de la situation et réfléchissent à des mesures susceptibles d’y remédier ou sont déjà en train de les mettre en œuvre. UN فالحكومات المعنية، في معظم الحالات، على بينة من الحالة وهي إما تعتزم معالجة المسألة أو هي بصدد ذلك.
    De cette manière, les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux de RDC seront informés des taxes illégales versées et pour le compte de quels groupes armés. UN وبهذه الطريقة يصبح مستوردو المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكوها مطّلعين على نوعية الخوّات المدفوعة إلى الجماعات المسلحة وعلى بينة من الجماعات التي تقاضت هذه الضرائب.
    Que vous n'avez pas le contrôle de vos officiers, ou même connaître leur motivations ? Open Subtitles أنك لست في السيطرة على ضباط الخاص بك، أو حتى على بينة من دوافعهم؟
    Il y a deux semaines, quand j'ai été élue à l'unanimité à la présidence de notre conférence, j'ai profondément ressenti l'honneur qui m'était fait, mais aussi l'extraordinaire importance des responsabilités qui m'incombaient. UN عندما انتخبت باﻹجماع، قبل أسبوعين، رئيسة لهذا المؤتمر، كان ذلك شرفا كبيرا لي، وكنت على بينة من المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more