ويكيبيديا

    "بين الأقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les minorités
        
    • entre minorités
        
    • sein des minorités
        
    • parmi les minorités
        
    • entre groupes
        
    • entre les groupes minoritaires
        
    • dans les communautés minoritaires
        
    • à des minorités
        
    • dans les minorités
        
    • chez les minorités
        
    • pour les minorités
        
    • les minorités et
        
    • les minorités ethniques
        
    Elle a salué les efforts entrepris pour favoriser le dialogue entre les minorités religieuses. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الأقليات الدينية.
    L'élément essentiel de ce processus est la coopération entre les minorités nationales et l'État à la mise en œuvre des différents programmes. UN وأهم الاعتبارات في ذلك هي التعاون بين الأقليات القومية والدولة في تنفيذ البرامج ذات الصلة.
    Le Comité note que la Pologne n'a pas conclu de traité analogue avec les autres groupes minoritaires et que cette situation risque d'entraîner des inégalités, réelles ou perçues comme telles, entre les minorités. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تبرم أية معاهدات مماثلة فيما يتعلق بالأقليات الأخرى ويساورها القلق من أن وضعاً من هذا القبيل قد يؤدي إلى أوجه تفاوت نظرية أو عملية بين الأقليات.
    Les participants ont également analysé les voies de communication entre minorités et majorités, et entre minorités et gouvernements. UN وقالت إن المشاركين أيضاً تناولوا بالتحليل قنوات الاتصال بين الأقليات والأغلبيات وبين الأقليات والحكومات.
    L'intervenante demande quelles sont les mesures prises pour réduire le taux d'abandon scolaire, en particulier au sein des minorités ethniques vivant dans les zones rurales. UN وسألت عن الإجراء المتخذ للحد من معدل التسرب، لا سيما بين الأقليات الإثنية في المناطق الريفية.
    y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités ellesmêmes UN تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها و
    LES MINORITÉS, Y COMPRIS LA PROMOTION DE LA COMPRÉHENSION MUTUELLE entre les minorités ET LES GOUVERNEMENTS ET UN تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها،
    MUTUELLE entre les minorités ET LES GOUVERNEMENTS ET entre les minorités ELLES-MÊMES UN التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها
    Enfin, M. Eide a évoqué les différences entre les minorités et les peuples autochtones. UN وفي الختام، تحدث السيد إيدي عن أوجه الاختلاف بين الأقليات والشعوب الأصلية.
    y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités ellesmêmes UN تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها و
    LES MINORITÉS, Y COMPRIS LA PROMOTION DE LA COMPRÉHENSION MUTUELLE entre les minorités ET LES GOUVERNEMENTS UN تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها
    La discorde qui persiste entre les minorités religieuses doit continuer d'être suivie de près par la communauté internationale. UN وطالب المجتمع الدولي بأن يواصل عن كثب رصد الاختصام الحاصل فيما بين الأقليات الدينية.
    La distinction opérée entre les minorités nationales et ethnolinguistiques pouvait être contraire au principe de non-discrimination. UN وقد يتعارض التمييز بين الأقليات الوطنية والإثنية - اللغوية مع مبدأ عدم التمييز.
    La délégation a également souligné la coopération fructueuse et le dialogue constructif qui caractérisaient actuellement les rapports entre les minorités musulmanes et l'Église orthodoxe. UN وأشار الوفد أيضاً إلى التعاون والحوار الجيدين المستمرين بين الأقليات المسلمة والكنيسة الأرثوذكسية.
    Créé en 2003, le Forum de contact entre les minorités nationales et les autorités centrales a pour vocation d'améliorer le dialogue entre les deux. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين الحوار بين الأقليات القومية والسلطات، أُنشئ في عام 2003 منتدى الاتصال بين الأقليات القومية والسلطات المركزية.
    En 2006, le Gouvernement tchèque a soutenu des projets destinés à renforcer la tolérance et la compréhension entre les minorités ethniques et la majorité. UN وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية.
    Il a également rappelé le rôle crucial joué par l'éducation pour promouvoir la non—discrimination et l'égalité entre minorités et majorités. UN وأكد من جديد الدور الجوهري الذي يقوم به التعليم في تعزيز عدم التمييز والمساواة بين الأقليات والأغلبيات.
    Cette tâche concerne à la fois les relations entre minorités et entre ces dernières et les Finlandais de souche. UN وقد تتضمن مهمة تعزيز العلاقات الإثنية الطيبة العلاقات بين الأقليات والعلاقات بين الأقليات والفنلنديين الإثنيين كذلك.
    Le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a décidé de mettre à jour les données relatives aux mariages et aux couples au sein des minorités ethniques. UN وقررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، أن تستكمل البيانات عن الزيجات والأزواج بين الأقليات العرقية.
    . Le chômage parmi les minorités est en général plus élevé que parmi les groupes dominants. UN وعادة ما يكون معدل البطالة بين الأقليات أعلى من المعدل السائد في أوساط الفئات التي تشكل الأغلبية.
    61. L'État accorde une grande importance au développement de la coopération entre groupes nationaux. UN 61- وتولي الحكومة اهتماماً خاصاً لتنمية التعاون بين الأقليات القومية.
    g) L'alinéa c du paragraphe 9, qui se lisait : " D'encourager le dialogue entre les groupes minoritaires de la société et entre ces minorités et les gouvernements afin de favoriser l'application de la Déclaration " , a été remplacé par un nouveau texte; UN )ز( أستعيض بفقرة فرعية جديدة عن الفقرة الفرعية )ج( من الفقرة ٩ من المنطوق ونصها: " تشجيع الحوار بين اﻷقليات في المجتمع وبين تلك اﻷقليات والحكومات بهدف المساهمة في تنفيذ الاعلان " ؛
    La pauvreté dans les communautés minoritaires doit donc être considérée à la fois comme la cause et la conséquence du fait qu'elles jouissent de droits, de chances et de possibilités de promotion sociale moindres que ceux de l'ensemble des membres de la même communauté. UN لذا، يجب النظر إلى الفقر بين الأقليات بوصفه سبباً ومظهراً للحقوق والفرص والإمكانات المنقوصة للارتقاء الاجتماعي المتوفرة لأفراد تلك الأقليات ككل.
    Par conséquent, le pourcentage de personnes démunies appartenant à des minorités ethniques est élevé. UN وهو ما يفسر ارتفاع نسبة الفقراء بين الأقليات الإثنية.
    On ne dispose pas de données suffisantes sur la fréquence de la violence dans la famille dans les minorités ethniques et culturelles. UN ولا تتوافر بيانات كافية عن حدوث العنف العائلي بين الأقليات الإثنية والثقافية.
    Ce nouveau projet répondra au souci de viabilité et permettra de développer des méthodes pouvant servir de modèles en vue de mettre en place des activités de substitution génératrices de revenus et de réduction de la demande de drogues chez les minorités ethniques qui produisent de l'opium. UN وسيتصدى المشروع الجديد لشواغل الاستدامة وسيستحدث منهجيات قابلة للتكرار للاضطلاع بأنشطة للاستعاضة عن الايرادات المتأتية من الأفيون وأنشطة لخفض الطلب بين الأقليات الاثنية المنتجة للأفيون.
    Cette activité répond certainement à des objectifs politiques, mais elle est aussi favorisée par les mauvaises conditions économiques actuelles : le taux de chômage atteint 57 % au Kosovo, avec des taux plus élevés pour les minorités et les femmes. UN ومثل هذه الأنشطة تذكيها دونما شك أهداف سياسية، وإنما تذكيها أيضا الظروف الاقتصادية السيئة: معدلات البطالة في كوسوفو نسبتها 57 في المائة، وأسوأها بين الأقليات والنساء.
    Les mesures de renforcement de la confiance étaient considérées comme primordiales pour la promotion de la compréhension et de la tolérance mutuelles entre les minorités et les gouvernements. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد