ويكيبيديا

    "بين الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les activités
        
    • entre activités
        
    • des activités de
        
    • d'activités
        
    • entre les interventions
        
    • les activités de
        
    • les activités des
        
    • entre des activités
        
    • entre autres activités
        
    • entre les actes
        
    • entre ses activités
        
    • depuis l'activité
        
    • des activités des
        
    • que les activités
        
    • parmi les activités
        
    Les États quelquefois entretiennent la confusion à cet égard et tentent de faire une distinction entre les activités légitimes et suspectes d'une entité. UN وتعرب الدول أحيانا عن البلبلة في هذا الصدد وتحاول التمييز بين الأنشطة البريئة والأنشطة المريبة التي يقوم بها كيان ما.
    Il faudrait que le traité fasse une distinction entre les activités d'exportation et les activités d'importation. UN وينبغي أن تميِّز المعاهدة بين الأنشطة المتصلة بالتصدير وتلك المتصلة بالاستيراد.
    Même si ces chiffres masquent de grandes disparités entre les activités et les régions, ils doivent être considérés comme un signe encourageant. UN ورغم أنَّ هذه البيانات تُخفي وراءها اختلافات واسعة بين الأنشطة والمناطق فينبغي اعتبار هذه الأرقام مشجعة.
    Dans le même rapport, le Groupe d'experts ne semble établir aucune distinction entre activités commerciales légales et illégales. UN كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره.
    Une distinction s'opère entre les activités portant sur l'enseignement formel et l'enseignement non formel. UN ثمة فرق بين الأنشطة التي نُفذت في قطاع التعليم النظامي والتعليم غير النظامي.
    Une distinction doit être faite entre les activités à court, moyen ou long terme menées habituellement par les organismes de développement. UN وينبغي التمييز بين الأنشطة التي تضطلع بها عادة الوكالات الإنمائية على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    La planification des activités était présentée sous une forme résumée, tandis que les liens et les corrélations entre les activités n'apparaissaient pas. UN وكان تخطيط الأنشطة عموما على مستوى موجز ولم يكن هناك بيان للروابط بين الأنشطة وأوجه الترابط بينها.
    Les liens entre les activités ne sont pas représentés dans les diagrammes de Gantt. UN ولم تُظهر مخططات غانت الروابط والصلات بين الأنشطة.
    Il établit une distinction entre les activités religieuses normales et l'extrémisme religieux et les troubles à l'ordre public. UN وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام.
    La mise en évidence d'un lien de cause à effet entre les activités et les résultats et la façon dont il se concrétise devraient devenir l'un des éléments clefs des rapports d'exécution. UN ومن شأن إقامة علاقة سببية وتثبيتها بين الأنشطة والتأثيرات أن تصبح طريقة رئيسية من طرق إعداد تقارير الأداء.
    Constatant également qu'il faut examiner plus avant la relation entre les activités marines comme la pêche ou la navigation et les questions liées à l'environnement, UN وإذ تسلم أيضا بأن علاقة الترابط بين الأنشطة البحرية مثل الشحن والصيد والمسائل البيئية بحاجة إلى دراسة أعمق،
    les activités de l'UNU en matière de recherche et de renforcement des capacités portent sur les liens entre les activités humaines et l'environnement. UN وتركز أعمال تطوير البحوث والقدرات في جامعة الأمم المتحدة على العلاقة بين الأنشطة البشرية والبيئة.
    Des liens rationnels avaient été créés entre les activités opérationnelles et normatives du Centre, ce qui avait donné à celui-ci une souplesse bénéfique dans l'organisation de ses activités. UN وقد أدت العلاقات العملية بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز إلى إضفاء مرونة سليمة على أساليب عمله.
    La redynamisation a instauré des liens viables entre les activités opérationnelles et normatives et assoupli les procédures de travail. UN وأقامت عملية التنشيط صلات ملائمة بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية وطبعت أعمالها بمرونة مفيدة.
    Il faut trouver le juste équilibre entre les activités de promotion et les activités de réglementation de l'AIEA. UN وذَكَر أنه ينبغي تحقيق التوازن بين الأنشطة الترويجية والأنشطة التنظيمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La documentation aurait aussi été plus utile si elle avait fait ressortir clairement le lien entre les activités proposées et le Plan d'action. UN وقالت إنه كان يمكن أن تكون الوثائق أكثر فائدة أيضاً لو أنها ربطت بوضوح بين الأنشطة المقترحة وخطة العمل.
    Il était nécessaire d'expliquer clairement le lien qui existait entre les activités entreprises au titre du chapitre 1B et les activités sectorielles, notamment l'assistance technique. UN واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية.
    Dans tous les pays, la loi fait la distinction entre activités humanitaires et incitation à la rébellion. UN فجميع قوانين العالم تميِّز بين الأنشطة الإنسانية والتحريض على الشغب.
    Les interventions comprendront des consultations politiques et des activités de plaidoyer, la mise en commun des connaissances, des activités de formation et des services consultatifs. UN ومن بين الأنشطة التشاور والدعوة في مجال السياسات، وتقاسم المعارف، والتدريب والخدمات الاستشارية.
    Le nouveau sous-programme 3 comporte depuis 2004 une combinaison d'activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. UN ومنذ عام 2004، جمع البرنامج الفرعي 3 الجديد بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Comparaison entre les interventions directes et les interventions au niveau des politiques UN المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات
    Une attention particulière sera consacrée au renforcement des liens entre les activités des programmes, la recherche, le suivi et l'évaluation, et la promotion et la communication. UN وسيولى اهتمام خاص لتنشيط الروابط بين الأنشطة البرنامجية والبحوث، والرصد والتقييم، والدعوة والاتصالات.
    :: Manque de complémentarité des activités, et dispersion de ressources insuffisantes entre des activités trop nombreuses; UN :: عدم التداعم بين الأنشطة وتشتيت الموارد.
    entre autres activités, il appuie actuellement les démarches de familles qui veulent donner des prénoms autochtones à leurs enfants. UN ومن بين الأنشطة التي يضطلع بها حالياً، دعم الجهود التي تقوم بها الأسر الراغبة في تسمية أطفالها بأسماء من لغة السكان الأصليين.
    Toutefois, les sociétés devaient faire soigneusement la distinction entre les actes criminels dirigés contre des groupes religieux et les critiques de la religion, qui pouvaient être considérées comme injurieuses. UN ومع ذلك، ينبغي للمجتمعات أن تتوخى الحيطة عند التمييز بين الأنشطة الإجرامية المرتكبة ضد الجماعات الدينية ونقد الدين الذي قد ينظر إليه كتهجم.
    En présentant les principaux résultats obtenus, elle a souligné à quel point il importait qu'ONU-Femmes assure la cohérence entre ses activités opérationnelles et son travail normatif. UN وأبرزت النتائج الرئيسية المحققة، وشددت على الأهمية التي توليها الهيئة للمواءمة بين الأنشطة التنفيذية وعملها في مجال وضع المعايير.
    Période écoulée depuis l'activité précédente (en semaines) UN الموعد المقرر الفترة الفاصلة بين الأنشطة (بالأسابيع)
    À cet égard, la délégation du Liechtenstein rend hommage aux efforts consentis par le Secrétariat pour améliorer la coordination des activités des différentes entités du système des Nations Unies qui s’occupent de la diplomatie préventive et de la gestion des conflits. UN وأضافت أن وفدها، لهذا، يرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لزيادة التنسيق بين اﻷنشطة التي تضطلع بها الكيانات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة فيما تتعلق بالدبلوماسية الوقائية وبإدارة المنازعات.
    Cette coordination devrait anticiper sur l'avenir et garantir que les activités des organisations concernées pendant la délicate période de transition soient pleinement compatibles avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et adaptées à l'évolution de la situation en Afrique du Sud. UN ولا بد أن يكون هذا النهج تطلعيا وأن يضمن التوافق التام بين اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئات وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة خلال مرحلة التحول الحاسمة الحالية وأن يكفل استجابتها في الوقت المناسب للتغيرات التي تجتازها جنوب افريقيا اﻵن.
    parmi les activités menées figure la diffusion par divers organes de communication sociale de messages en faveur des valeurs familiales. UN ومن بين الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بث الدعاية للقيم الأسرية من خلال وسائط الإعلام المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد