La relation entre l'Union africaine et l'ONU aujourd'hui repose donc sur cette réalité. | UN | ومن ثم فإن العلاقة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تقوم على أساس هذه الحقيقة. |
La coordination et la coopération entre l'Union africaine et ses différents blocs régionaux commencent à porter leurs fruits. | UN | والتنسيق والتعاون بين الاتحاد الأفريقي وتكتّلاته الإقليمية المختلفة بدأ يثمر مكاسب قيّمة. |
La coopération entre l'Union africaine, d'une part, et l'ONU et l'Union européenne, d'autre part, a été importante aussi bien au Soudan qu'en Somalie. | UN | والتعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معاً كان هامّاً في كل من السودان والصومال. |
Par ailleurs, l'UNOWA a favorisé par son concours la création de synergies entre l'UA et la CEDEAO dans des domaines touchant au plan d'action régional et à la gouvernance du secteur de la sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدعم الذي يوفره المكتب سهل التآزر بين الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية بشأن العمليات المتصلة بخطة العمل الإقليمية وإدارة قطاع الأمن. |
Rapport du Groupe d'experts Union africaine-ONU sur les modalités d'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine | UN | تقرير الفريق المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بأساليب دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام |
Le règlement de cette question est le seul moyen de faciliter la coopération entre l'Union africaine et la CPI. | UN | إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة. |
Ce rapport présentera des recommandations sur le renforcement du partenariat stratégique entre l'Union africaine et l'ONU. | UN | وسيقدم هذا التقرير توصيات بشأن تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Partenariat entre l'Union africaine, la CEDEAO et les Nations Unies | UN | الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة |
Toutefois, il faut plus de clarté quant au partage des charges entre l'Union africaine et ces communautés. | UN | بيد أنه هناك حاجة إلى قدر أكبر من الوضوح بشأن عبء المشاركة بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
:: Les relations entre l'Union africaine et la Cour évoluent lentement, notamment à la suite des événements du Printemps arabe, et doivent encore être approfondies. | UN | :: تتطور العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة بتؤدة لا سيما في ضوء أحداث الربيع العربي، ويتعين مواصلة تطويرها. |
La coopération entre l'Union africaine et l'Union européenne revêt plusieurs facettes. | UN | ويبدو واضحا تعدد آفاق التعاون بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
Je dois m'empresser de dissiper un malentendu concernant les liens entre l'Union africaine et le NEPAD. | UN | ولا بد لي أن أسارع إلى تبديد سوء التفاهم الذي نشأ في العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة. |
La coordination et la complémentarité entre l'Union africaine, les organisations régionales, l'ONU et les donateurs doit être améliorée. | UN | إن التنسيق والتكامل فيما بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة والمانحين يجب تحسينهما في هذا المجال. |
Un accord sur le statut des forces doit être conclu entre l'Union africaine et le Gouvernement de transition du Burundi avant le déploiement de la MIAB. | UN | يُبرم اتفاق مركز القوة بين الاتحاد الأفريقي وحكومة بوروندي الانتقالية قبل نشر البعثة. |
:: Mise en place entre l'Union africaine et l'ONU d'un système d'alerte rapide et de mécanismes d'échange d'informations et de coordination | UN | :: نظام إنذار مبكر وآليات تبادل المعلومات والتنسيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة |
Il devrait faire intervenir un partenariat entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pour garantir une légitimité régionale et une crédibilité internationale. | UN | ينبغي للعملية أن تشمل شراكةً بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة الشرعية الإقليمية والمصداقية الدولية. |
Toute divergence de vues sur ce point entre l'Union africaine et l'ONU est susceptible de compliquer la transition. | UN | فتبايُن الآراء بشأن هذه المسألة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة سيعقد أي عملية انتقالية. |
Une telle consultation devrait être au cœur de la définition du mandat et de la répartition des responsabilités entre l'Union africaine et l'ONU. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تشكل جزءا بالغ الأهمية في صياغة الولاية وتحديد تقسيم العمل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
À cet égard, le Conseil demande à la Commission de procéder à une évaluation de la Mission en vue de formuler des recommandations sur les modalités du renforcement du partenariat entre l'UA et les Nations Unies et d'en tirer des leçons pour de futures opérations; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية إجراء تقييم للبعثة بغية إبداء توصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاستفادة من الدروس المستخلصة في عمليات مقبلة؛ |
- Renforcement de la coordination entre l'UA et les communautés économiques régionales et les mécanismes régionaux; | UN | - التنسيق المتزايد بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والآليات الإقليمية؛ |
Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité ont évalué notamment la coopération entre l'Union africaine et l'ONU s'agissant de la promotion et du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | وقيَّم مجلس السلام والأمن ومجلس الأمن عدة أمور شملت التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في ما يتعلق بتعزيز السلام والأمن وصونهما في أفريقيا. |
Afin de renforcer davantage la coopération entre l'Union africaine et l'ONU, des débats ou un dialogue officieux devrait être organisé régulièrement entre les deux Organisations. | UN | وبغية زيادة تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ينبغي أن يكون هناك مناقشات غير رسمية منتظمة أو حوار بين هاتين المنظمتين. |
Cette initiative, préconisée dans une résolution de la Ligue des États arabes et en cours d'organisation, sera conduite en coopération avec l'Union africaine et le Médiateur en chef conjoint Union africaine-Nations Unies. | UN | وقال إن جامعة الدول العربية قد دعت في قرار لها إلى اتخاذ هذه المبادرة وإنه يجري تنظيمها بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وكبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Elle appuiera également la mise en œuvre du Plan de marche commun de l'UA et de l'ONU pour le processus politique au Darfour. | UN | وسوف يدعم أيضا تنفيذ خريطة الطريق المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
D'autres organisations régionales, sous-régionales ou intergouvernementales pourraient s'inspirer de la réunion conjointe organisée par l'Union africaine et l'OEA pour examiner des questions liées à la démocratie. | UN | ويمكن للاجتماع المشترك بين الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية أن يكون مثالا قد تنسج على منواله سائر المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية أو المنظمات الحكومية الدولية. |
L'heure est donc à la plaidoirie en faveur du renforcement conséquent de l'appui international accordé à l'Union africaine et en faveur d'une coopération beaucoup plus agissante entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention de conflits et de restauration de la paix. | UN | ولذلك، فقد حان الوقت لندعو إلى تعزيز كبير للدعم الدولي المقدم إلى الاتحاد الأفريقي وإلى قدر أكبر من التعاون النشط بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في منع الصراعات واستعادة السلام. |
Un exemple louable de l'efficacité du multilatéralisme est la coopération trilatérale qui se développe entre l'Union africaine, l'Union européenne et l'ONU afin d'alléger les souffrances des plus de deux millions de personnes dans le besoin suite à la crise du Darfour. | UN | ويقوم مثال جدير بالثناء على تعددية أطراف فعالة في العمل هو التعاون الثلاثي الذي يتطور فيما بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، والذي يهدف إلى التخفيف من عذاب أكثر من مليوني شخص هم في عوز نتيجة لأزمة دارفور. |