:: Faire de l'Équipe spéciale le lieu de rencontre des donateurs, des institutions financières internationales et de l'APEC. | UN | :: يمكن لـفرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب أن تؤدي دور الجسر بين الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية والرابطة. |
La mauvaise coordination des donateurs a contribué à une dégradation de la prestation de services. | UN | وقد ساهم سوء التنسيق بين الجهات المانحة في تدهور عملية إيصال الخدمات. |
Le Conseil note qu'il importe de trouver des synergies entre les donateurs. | UN | ويحيط المجلس علما بأهمية بناء علاقات تآزر فيما بين الجهات المانحة. |
Ces gains se partagent approximativement à égalité entre les donateurs du CAD et toutes les autres sources de financement. | UN | وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى. |
À cet égard, les représentants de la société civile doivent être invités plus régulièrement à participer aux échanges entre donateurs et gouvernements. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب إشراك ممثلي المجتمع المدني على نحو أفضل في الحوارات بين الجهات المانحة والحكومة. |
Il faudrait en outre garantir des apports d'aide plus réguliers, grâce à une meilleure coordination des donateurs et à la conclusion d'accords pluriannuels concernant les ressources consacrées aux pays à faible revenu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفق المعونة عن طريق تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وإبرام اتفاقات متعددة السنوات بشأن مستويات الدعم المقدم للبلدان المنخفضة الدخل. |
Elle aidera à assurer une bonne coordination des donateurs. | UN | وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة أيضا على كفالة التنسيق الفعال بين الجهات المانحة. |
Groupe de la coordination de l'action des donateurs et de l'efficacité de l'aide | UN | وحدة التنسيق بين الجهات المانحة وفعالية المعونة |
ii) Nombre de réunions de coordination des donateurs | UN | ' 2` عدد اجتماعات التنسيق بين الجهات المانحة |
Dans les pays en développement, ces mécanismes peuvent aider à coordonner l'action des donateurs; | UN | وفي البلدان النامية، بإمكان هذه الآليات أن تساعد في أعمال التنسيق بين الجهات المانحة |
Peut-être s'agit-il là d'une réaction naturelle devant le manque de cohérence des donateurs. | UN | وقد يكون ذلك استجابة طبيعية لعدم الاتساق بين الجهات المانحة. |
Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; | UN | :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات |
Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; | UN | :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات |
Cinquièmement, il faut mener des efforts continus pour établir la confiance entre les donateurs, les acteurs humanitaires internationaux et les États touchés. | UN | خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة. |
La différence entre les donateurs à cet égard est très sensible. | UN | والفرق بين الجهات المانحة في هذا المجال كبير جدا. |
Le Conseil note qu'il importe de trouver des synergies entre les donateurs. | UN | ويحيط المجلس علما بأهمية بناء علاقات متآزرة فيما بين الجهات المانحة. |
À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة. |
Cette situation a suscité des craintes de la part de certains milieux qui voient là un risque de chevauchement des efforts entre donateurs, donc de gaspillage. | UN | وهذا يثير القلق في بعض الجهات إزاء احتمال ازدواج الجهود فيما بين الجهات المانحة وتبديد الموارد نتيجة لذلك. |
Il a été avancé que le PNUD devait jouer un rôle plus important et plus actif dans les efforts qui étaient déployés pour améliorer davantage la coordination entre donateurs. | UN | وتم أيضا تأييد اضطلاع البرنامج اﻹنمائي بدور أقوى وأنشط في مجال زيادة تحسين التنسيق بين الجهات المانحة. |
Enfin, il participe aux mécanismes de coordination avec les donateurs et d'autres partenaires, basés à Addis-Abeba. | UN | ويشارك المكتب أيضا في الآليات الموجودة في أديس أبابا التي تتولى التنسيق فيما بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين. |
74. Le Représentant spécial souhaite appeler l'attention sur l'importance que revêt la coordination entre les bailleurs de fonds. | UN | 74- وكذلك يود الممثل الخاص أن يسترعي الانتباه إلى أهمية التنسيق فيما بين الجهات المانحة. |
Des conseils techniques ont été fournis dans le cadre d'une participation régulière aux réunions de coordination des bailleurs de fonds. | UN | قُدِّمَت المشورة التقنية عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات التنسيق بين الجهات المانحة. |
Il convient également de renforcer la coordination entre bailleurs de fonds. | UN | كذلك، ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الجهات المانحة. |
parmi les donateurs multilatéraux, la Commission européenne est restée le contributeur le plus important aux activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | 9- ومن بين الجهات المانحة المتعددة الأطراف، لا تزال المفوضية الأوروبية هي أكبر مساهم منفرد للأنشطة التنفيذية للأونكتاد. |
La plus grande partie est affectée à des initiatives convenues entre le donateur et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة. |
• L’élaboration de programmes sur mesure permettant d’atteindre les objectifs prioritaires fixés d’un commun accord par les donateurs et les pays bénéficiaires dans le cadre d’accords de coopération bilatéraux existants; | UN | • برامج مصممة خصيصا لمعالجة اﻷولويات المتفق عليها بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة ضمن نطاق أطر التعاون الثنائي القائمة ؛ |
S'il y a lieu, la politique permet au PNUD de faire preuve de plus de souplesse, de mieux répondre aux besoins des gouvernements et de coordonner son action avec les autres donateurs dans le domaine de l'appui budgétaire direct. | UN | وتمكّن السياسة البرنامج الإنمائي، إذا طُلب منه هذا الخيار، من أن يكون أكثر مرونة واستجابة إزاء احتياجات الحكومات والنهج التي تتبعها في التنسيق بين الجهات المانحة في بيئة الدعم المباشر للميزانية. |