ويكيبيديا

    "بين الدوائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les services
        
    • entre la communauté
        
    • entre les chambres
        
    • entre les milieux
        
    • entre les administrations
        
    • les Chambres de
        
    • sein de la classe
        
    Il fallait donc supprimer les cloisonnements qui étaient sources de rigidité, tant entre les services publics nationaux qu'entre les différents instruments internationaux. UN ولهذا يكون من الضروري إنهاء التجزئة التي تؤدي إلى التحجر بين الدوائر الحكومية والوطنية وكذا بين مختلف الصكوك الدولية.
    Dans le domaine de l'exportation d'armes, une coopération étroite s'est instaurée entre les services et institutions compétents dans le secteur de la sécurité. UN في مجال تصدير الأسلحة، هناك تعاون وثيق بين الدوائر والمؤسسات المختصة في قطاع الأمن.
    L'Instance a également été informée de la tenue d'une réunion technique entre les services de sécurité de l'Angola et ceux du Burkina Faso. UN وأُبلغت الآلية أيضا بأنه تم عقد اجتماع على المستوى التقني بين الدوائر الأمنية لأنغولا وبوركينا فاسو.
    Mais afin d'enrichir le système des Nations Unies, l'Université doit également servir de pont entre la communauté universitaire internationale et l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أنه لكي تحقق الجامعة قيمة إضافية داخل منظومة الأمم المتحدة، يجب أن تعمل أيضا كجسر بين الدوائر الأكاديمية الدولية والأمم المتحدة.
    Le roulement constant des juges entre les chambres de première instance et la Chambre d'appel peut, à terme, gêner l'organisation des travaux à long terme. UN والتناوب المستمر للقضاة بين الدوائر الابتدائية ودائرتي الاستئناف قد يعيق التخطيط لوضع جداول العمل على أساس طويل الأجل.
    En 2000-2001, il sera étendu de manière à développer les contacts entre les milieux universitaires, les ONG et la communauté diplomatique de Genève. UN ومن المقرر توسيع هذا المنتدى في عامي 2000 - 2001 لكي يزيد من الترابط بين الدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدبلوماسية في جنيف.
    Grâce à la rapide circulation de l'information entre les services compétents en Allemagne, la Cellule est en mesure de s'acquitter de ses responsabilités de manière très minutieuse et efficace. UN وبفضل التدفق السريع للمعلومات بين الدوائر المختصة في ألمانيا، تتمكن الوحدة من أداء مهامها بدقة وفعالية.
    Cette coopération se fait à travers les canaux de communication d'usage entre les services concernés. UN ويتم هذا التعاون عن طريق قنوات الاتصال الاعتيادية بين الدوائر المعنية.
    Le groupe de travail a pour but de renforcer la coordination entre les services gouvernementaux et les ONG. UN ويهدف الفريق العامل إلى تعزيز التنسيق بين الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    C'est la raison pour laquelle une stratégie conjointe et un échange constant d'informations entre les services spécialisés en matière de sécurité et de douane ont été mis en place afin de garantir un contrôle uniforme et homogène aux frontières extérieures de la Communauté. UN ولهذا السبب بدئ في تنفيذ استراتيجية مشتركة وتدفــق مستمر للمعلومات بين الدوائر المتخصصة في شؤون اﻷمن والجمارك، وذلك لضمان الرقابة الموحدة المتجانسة على جميع الحدود الخارجية للمجموعة.
    iv) Deux ateliers régionaux et sous-régionaux ou réunions de chefs de laboratoires d'analyse des drogues, d'agents de la force publique et d'autorités judiciaires afin de promouvoir la collaboration entre les services de laboratoire et les organismes de contrôle des drogues; UN `4 ' عقد حلقتي عمل أو اجتماعين على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي لرؤساء مختبرات اختبار المخدرات والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون والسلطات القضائية لتعزيز التعاون بين الدوائر والوكالات المختصة بالاختبارات والتي لها دور في مراقبة المخدرات؛
    Il conviendrait de favoriser les échanges de personnel entre les services nationaux et le centre à des fins de formation et pour faire en sorte que tous les intéressés comprennent bien les avantages et les limites des produits ainsi que les moyens d’en optimiser l’application. UN وينبغي تشجيع تبادل الموظفين بين الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا والمركز ﻷغراض التدريب وللتوصل إلى إدراك جيد لﻹمكانيات وﻷوجه القصور وللتطبيق اﻷمثل لنواتج المركز.
    - D'assurer une liaison étroite et permanente entre les services hydrographiques nationaux; UN - إقامة صلة وثيقة ودائمة بين الدوائر الهيدروغرافية الوطنية؛
    - De favoriser l'échange de cartes et documents nautiques entre les services hydrographiques des gouvernements membres; UN - تشجيع تبادل الخرائط والوثائق الملاحية بين الدوائر الهيدروغرافية للحكومات الأعضاء؛
    Soucieux d'identifier des façons plus efficaces d'assurer le transfert des technologies et le renforcement des capacités scientifiques et techniques, les participants au Forum ont axé leurs travaux sur l'établissement de partenariats entre la communauté scientifique et technique et le monde des affaires. UN وفي محاولة لتحديد سبل كفالة نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية، ركز المنتدى على إقامة الشراكات بين الدوائر العلمية والتكنولوجية ودوائر الأعمال التجارية الدولية.
    La situation s'est encore aggravée, à cause de la méconnaissance des structures du commandement militaire et d'une mauvaise communication des informations entre la communauté humanitaire et l'armée. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بسبب عدم الفهم الكافي لهياكل القيادة العسكرية وعدم تبادل المعلومات بالقدر المطلوب بين الدوائر الإنسانية والجهات العسكرية.
    Il est donc recommandé une plus grande interaction entre la communauté scientifique intéressée par la Convention sur les armes biologiques et celle intéressée par la Convention sur les armes chimiques, notamment sous forme de réunions informelles d'experts des deux communautés. UN وعليه، نوصى بقدر أكبر من التفاعل بين الدوائر العلمية لاتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما يشمل تنظيم اجتماعات غير رسمية للخبراء من الجانبين.
    On a fait observer que la coopération entre les chambres et le Greffe revêtait une importance primordiale pour l'efficacité du fonctionnement de la Cour. UN وأشير إلى أهمية التعاون بين الدوائر وقلم المحكمة لكفالة تسيير الشؤون القضائية بشكل فعّال.
    Le système de rotation entre les chambres de première instance et la chambre des recours a aussi été critiqué. UN كما وجهت انتقادات الى نظام التناوب بين الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف.
    Il a été signalé au BSCI que les relations de travail entre les chambres et le Greffe étaient très bonnes. UN 53 - وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن علاقة عمل جيدة جدا تربط بين الدوائر وقلم المحكمة.
    xiii) À appuyer l'adoption de mesures visant à créer des réseaux entre les milieux scientifiques et les institutions universitaires en ce qui concerne les utilisations pacifiques de la biotechnologie, du génie génétique, de la microbiologie et d'autres domaines ayant un rapport avec la Convention sur les armes biologiques; UN `13` دعم اعتماد تدابير لإنشاء شبكات بين الدوائر العلمية والمؤسسات الأكاديمية فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، وعلم الأحياء المجهرية وغير ذلك من المجالات ذات الصلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية؛
    Ils ont indiqué que ces plans amélioraient la coordination et renforçaient les échanges d'informations entre les administrations, ce qui était considéré comme essentiel pour transformer les engagements en actes. UN وأشاروا إلى أن خطط العمل الوطنية رفعت مستوى التنسيق وتبادل المعلومات بين الدوائر الحكومية، وهو ما يعتبر خطوة حاسمة لأنه سمح بترجمة الالتزامات إلى أفعال.
    Le rôle de cette unité, composée de spécialistes et d'experts internationaux de la région, serait de suivre attentivement et d'analyser l'évolution de l'environnement politique et des sentiments des parties en présence afin d'informer le Représentant spécial des tendances qui se dessinent au sein de la classe politique et de la population. UN وسيتمثل دور هذه الوحدة، المكونة من إخصائيين وخبراء دوليين من المنطقة، في القيام عن كثب برصد وتحليل التطورات في المناخ السياسي وفي آراء اﻷطراف المحلية وذلك من أجل إحاطة الممثل الخاص علما بما يظهر من اتجاهات في الرأي بين الدوائر السياسية والسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد