ويكيبيديا

    "بين المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la communauté internationale
        
    • sein de la communauté internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. UN غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف.
    L'absence de progrès s'agissant de mettre fin à la controverse qui existe entre la communauté internationale et l'Iran au sujet du programme nucléaire de ce pays est une source de grave préoccupation. UN وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق.
    L'existence d'un partenariat solide entre la communauté internationale et l'État Membre touché par un conflit lui-même est tout aussi importante. UN ومن المهمّ بالقدر نفسه وجود شراكة متينة بين المجتمع الدولي والدولة العضو نفسها المتضررة بالصراع.
    Ces principes sont d'une importance cruciale pour l'avenir de la coopération entre la communauté internationale et les Institutions fédérales de transition. UN وهذه المبادئ لا بد منها لإقامة التعاون في المستقبل بين المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    La représentante de l'Iraq conclut en déclarant que le Gouvernement intérimaire estime fondamental que le pays devienne un État de droit pour assurer sa stabilité à l'avenir et trouver sa place au sein de la communauté internationale. UN 3 - واختتمت ممثلة العراق كلمتها معلنة أن الحكومة المؤقتة ترى أنه من الأمور الأساسية أن يصبح البلد دولة قانون من أجل كفالة استقراره في المستقبل وأن يكون له مكان بين المجتمع الدولي.
    L'année dernière, nos efforts ont permis d'aider plus de 40 pays à développer un partenariat unique entre la communauté internationale et l'Europe du Sud-Est. UN وفي العام الماضي، ساعدت جهودنا أكثر من 40 بلدا في وضع عقد فريد بين المجتمع الدولي وبلدان جنوب شرقي أوروبا.
    Cet Ordre du jour, qui constituait véritablement un contrat de solidarité entre la communauté internationale et l'Afrique, définissait les engagements et les responsabilités de l'une et de l'autre. UN إن هذا البرنامج الجديد، الذي يمثل عقدا حقيقيا للتضامن بين المجتمع الدولي وأفريقيا، حدد التزامات ومسؤوليات كلا الطرفين.
    Les problèmes de l'Afrique peuvent être résolus grâce à des efforts concertés et à un partenariat entre la communauté internationale et les pays d'Afrique qui souffrent de situations de conflit. UN ويمكن حل مشاكل أفريقيا من خلال جهود متضافرة وشراكة بين المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المنكوبة بالصراعات.
    Tel est le principal objectif du partenariat entre la communauté internationale et les organisations régionales africaines. UN ولاحظ أن هذه المسألة ينبغي أن تشكل الأولوية الرئيسية للشراكة بين المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية في أفريقيا.
    Cette situation exige une pleine collaboration entre la communauté internationale et le Gouvernement du Pakistan pour obtenir des détails sur ces transferts et mettre au jour toutes les ramifications du réseau international en cause. UN وهذا الوضع يتطلب تعاونا تاما ما بين المجتمع الدولي وحكومة باكستان للحصول على تفاصيل عمليات نقل المعارف تلك والكشف عن الحجم الكامل للشبكة المتعددة الجنسيات المتورطة فيها.
    L'UE continue de soutenir l'initiative du NEPAD, qui représente une partie importante du partenariat entre la communauté internationale et les nations africaines. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة نيباد، التي تمثل جزءا هاما من الشراكة بين المجتمع الدولي والدول الأفريقية.
    Ce qu'il faut par conséquent, c'est un authentique partenariat entre la communauté internationale et le Gouvernement afghan. UN وعملنا هو شراكة حقيقية بين المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان.
    L’Union européenne considère que la visite du groupe créé par les Nations Unies représente une étape importante dans le dialogue entre la communauté internationale et l’Algérie. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن زيارة فريق اﻷمم المتحدة خطوة هامة على سبيل الحوار بين المجتمع الدولي والجزائر.
    Elle a souligné l'importance de la coopération entre la communauté internationale et la Guinée équatoriale. UN وشددت على أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وغينيا الاستوائية.
    Dans tous les domaines, un partenariat solide entre la communauté internationale et la Sierra Leone a joué un rôle essentiel. UN وقال في هذا الصدد إن الشراكة القوية بين المجتمع الدولي وسيراليون ضرورية في جميع المجالات.
    La Déclaration de Paris est une expression du partenariat entre la communauté internationale et le Gouvernement afghan. UN إن إعلان باريس يمثل تعبيرا عن الشراكة بين المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان.
    Ce cadre sera un outil de première importance pour l'élargissement de la coopération entre la communauté internationale et le Gouvernement sierra-léonais. UN وسيشكل هذا الإطار أداة حاسمة لتوسيع آفاق التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة سيراليون.
    En fait, la coopération mise en place entre la communauté internationale et le Gouvernement kazakh pour surmonter les effets des explosions nucléaires est passée à un nouveau stade. UN وفي الواقع، فإن التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة كازاخستان للتغلب على آثار التفجيرات النووية يصل إلى مستوى جديد.
    Les élections présidentielles étant terminées, nous entrons maintenant dans une nouvelle phase de coopération entre la communauté internationale et l'Afghanistan. UN عقب الانتخابات الرئاسية، ندخل الآن مرحلة جديدة من التعاون بين المجتمع الدولي وأفغانستان.
    Il existe au sein de la communauté internationale une pression croissante en faveur de l'élaboration d'une base juridique pour la mise en place de mesures significatives et efficaces qui permettront d'éliminer la pratique de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وهناك ضغط متزايد بين المجتمع الدولي لوضع الأساس القانوني اللازم للتدابير ذات المغزى والفعالة بغية القضاء على ممارسات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Comme ma délégation a déjà pu le faire observer dans différentes déclarations, ce type de politiques et de mesures coercitives à caractère unilatéral doit être considéré par la communauté internationale comme un obstacle majeur à son œuvre en faveur des causes et des intérêts communs. UN وكما أشار وفدي في بيانات مختلفة، فإنه ينبغي اعتبار هذه السياسات والتدابير القسرية الانفرادية عوائق كبرى تحول بين المجتمع الدولي وبين سعيه في سبيل قضاياه ومصالحه المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد