ويكيبيديا

    "بين المعارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les connaissances
        
    • entre connaissances
        
    • entre le savoir
        
    • entre les savoirs
        
    • entre savoir
        
    • de connaissances
        
    55. Il ne devrait pas y avoir de décalage entre les connaissances scientifiques et la prise de décisions politiques. UN 55 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم وجود فجوة بين المعارف العلمية وصنع القرار السياسي.
    v) établir des liens entre les connaissances locales et les centres de données en privilégiant et en utilisant les indicateurs locaux; UN `٥` الربط بين المعارف المحلية ومراكز البيانات التي تركز على مؤشرات القواعد الشعبية وتستخدمها
    Ces études ont mis en évidence la relation entre les connaissances traditionnelles, les pratiques spirituelles et les mesures de prévention des risques. UN وحددت هذه الدراسات العلاقة القائمة بين المعارف التقليدية والممارسات الروحية وتدابير التخفيف من حدة المخاطر.
    Il importe par—dessus tout de faire preuve de discernement lorsque l'on envisage l'interaction entre connaissances traditionnelles et technologie scientifique occidentale. UN وأهم هذه التغييرات هو النهج الذي يدرك ضرورة التفاعل بين المعارف التقليدية والتكنولوجيا العلمية الغربية.
    Il n'y a pas suffisamment de liens entre le savoir traditionnel et la compréhension scientifique; UN عدم الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي
    Une convergence se dessine aujourd'hui entre les savoirs traditionnels et la manière scientifique moderne d'appréhender les difficultés à surmonter et les voies à suivre pour parvenir au développement durable. UN 50 - وبدأ يظهر حاليا اتساق بين المعارف التقليدية والفهم العلمي الحديث حول التحديات والسبل التطلعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il existe dans les zones arides un décalage qualitatif considérable entre les connaissances scientifiques et les connaissances traditionnelles locales. UN هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة.
    i) Assurer la surveillance et la continuité des mécanismes sanctionnant la complémentarité entre les connaissances traditionnelles et les connaissances modernes et assurant la prise en compte de la diversité culturelle dans la mise en oeuvre des plans nationaux d'action; UN `1` رصد ومتابعة الآليات التي يمكن من خلالها تناول وترويج مبدأ المعاملة بالمثل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة، والاعتراف بالتنوع الثقافي في تنفيذ برامج العمل الوطنية؛
    Le Programme mondial permettra de jeter un pont entre les connaissances mondiales et les expériences des pays et entre les politiques et les pratiques afin de favoriser l'émergence d'idées pertinentes ancrées dans la réalité et pratiques pour les pays. UN وسيعمل البرنامج العالمي على إيجاد جسر بين المعارف العالمية والخبرات القطرية، وبين السياسات والممارسات، بهدف التوصل إلى أفكار ترتكز على الحقائق المهمة والعملية بالنسبة للبلدان.
    Les résultats de cette analyse seront présentés au CST à sa deuxième session extraordinaire, avec les solutions qui pourraient être envisagées pour combler l'écart entre les connaissances disponibles et les besoins des acteurs concernés. UN وستقدم نتائج التحليل إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثانية، إلى جانب الخيارات الممكنة التي سيجري تحديدها لسد الفجوة بين المعارف المتاحة والاحتياجات الحقيقية للجهات الفاعلة.
    Ils se sont déclarés partisans du renforcement des capacités autochtones existantes sur la base des connaissances traditionnelles et des institutions autochtones, de la complémentarité entre les connaissances scientifiques et les connaissances autochtones, et un transfert des technologies respectueux des identités autochtones. UN وأعربوا عن دعمهم لتعزيز القدرات القائمة لدى السكان الأصليين على أساس المعارف التقليدية والمؤسسات الخاصة بهم، ولتحقيق التكامل بين المعارف العلمية ومعارف السكان الأصليين، وعمليات نقل التكنولوجيا التي تحترم هوية السكان الأصليين.
    Activité 6 du programme de travail: Établir un rapport sur le décalage entre les connaissances biophysiques, socioéconomiques et culturelles et les activités visant à combattre la désertification et recommander des moyens de le supprimer UN نشاط برنامج العمل 6: إعداد تقرير يحدد الثغرات ويوصي بالسبل الممكنة لسدّها، مع مراعاة الثغرات القائمة بين المعارف الفيزيائية الإحيائية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، وأنشطة مكافحة التصحر
    Il faut investir davantage dans la recherche afin de combler le fossé qui se creuse entre les connaissances actuelles et celles qui seront nécessaires pour relever les défis futurs UN يجب مضاعفة الاستثمارات في البحوث مرة أخرى لسد الفجوة المتسعة بين المعارف الحالية والمعارف اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل
    Par conséquent, les activités tendent à privilégier soit un aspect particulier des connaissances traditionnelles soit un domaine d'interaction particulier entre les connaissances traditionnelles autochtones et un domaine précis du droit international. UN ونتيجة لذلك، تميل الأنشطة المضطلع بها إلى التركيز إما على جانب معين من جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو على شكل معين من أشكال التفاعل بين المعارف الأصلية للشعوب الأصلية ومجال قانوني محدد.
    ÉTUDE DU DÉCALAGE entre les connaissances BIOPHYSIQUES, SOCIOÉCONOMIQUES ET CULTURELLES ET LES ACTIVITÉS UN تحديد الثغرات الملاحظة بين المعارف الفيزيائية - الأحيائية، والاجتماعية - الاقتصادية،
    M. Yang Youlin : Rapport sur l'évaluation et la promotion des relations de réciprocité entre connaissances traditionnelles et connaissances modernes UN السيد يانغ يولين: تقرير عن قياس التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة وترويجها
    A. Critères permettant d'évaluer et/ou promouvoir les relations de réciprocité entre connaissances traditionnelles UN ألف - تدابير قياس التبادل بين المعارف التقليديـة والمعارف الحديثة و/أو
    A. Critères permettant d'évaluer et/ou promouvoir les relations de réciprocité entre connaissances traditionnelles et connaissances modernes UN ألف- تدابيـر قياس التبـادل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة و/أو تعزيزه
    Les politiques, projets et programmes recherchent des solutions aux problèmes communs en créant des synergies entre le savoir traditionnel sur les forêts et les connaissances scientifiques modernes. UN وثمة سياسات، ومشاريع، وبرامج تستكشف حلولا للمشكلات العامة بإيجاد أوجه للتآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبين المعارف العلمية الحديثة.
    L'Équateur et le Japon sont également conscients de l'importance des connaissances et des systèmes de gestion traditionnels dans les zones naturelles; l'Équateur a récemment organisé un colloque international qui a porté sur les relations entre les savoirs traditionnels et le développement et le rôle des savoirs traditionnels dans le maintien d'États pluriculturels. UN واعترفت إكوادور واليابان أيضا بالمعارف التقليدية وبنظم إدارة المناطق الطبيعية، وقد نظمت إكوادور مؤخرا ندوة دولية ركزت على الروابط القائمة بين المعارف التقليدية والتنمية، ودور المعارف التقليدية في استدامة الدول ذات الثقافات المتعددة.
    41. La troisième démarche est ce que l'on appelle la " démarche centrée sur l'acteur " dans laquelle la distinction dualiste entre savoir occidental et savoir non occidental est abandonnée. UN 41- والنهج الثالث هو ما يسمى " بالنهج الموجه نحو الجهات الفاعلة " الذي يتم فيه التخلي عن التمييز المزدوج بين المعارف الغربية والمعارف غير الغربية.
    11. L'innovation représente l'application commerciale de nouvelles connaissances ou l'exploitation de connaissances antérieures selon des modalités entièrement nouvelles. UN ١١- ويمثل الابتكار التطبيق التجاري للمعارف الجديدة أو الجمع بين المعارف القديمة بطرق جديدة بشكل جذري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد