Elle couvre toutes les opérations d'échange de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهو يشمل جميع معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
Quels éléments seraient mesurés dans l'échange de services de bâtiment et travaux publics entre résidents et non-résidents ? | UN | فما الذي يقاس في تجارة خدمات التشييد بين المقيمين وغير المقيمين؟ |
Toutes les opérations entre résidents et non-résidents doivent être consignées comme suit : | UN | ينبغي تسجيل جميع المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين على النحو التالي: |
S'agissant de l'expulsion d'un résident permanent — sans qu'une distinction ne soit faite entre les résidents de longue date et les immigrants récemment arrivés — la préoccupation prioritaire est la sécurité nationale. | UN | إن اﻷمن القومي هو الشاغل اﻷعظم فيما يتعلق بإبعاد شخص مقيم إقامة دائمة، دون تفريق بين المقيمين لمدد طويلة والمهاجرين القادمين حديثاً. |
Les échanges de services entre résidents et non-résidents | UN | معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين |
En application de la loi sur le commerce extérieur, le Gouvernement sud-coréen exerce un contrôle rigoureux sur le transfert de technologies stratégiques, notamment la fourniture de services techniques et d'éléments électroniques immatériels, entre résidents et non-résidents. | UN | وعملا بقانون التجارة الخارجية، تمارس الحكومة الكورية رقابة صارمة على نقل التكنولوجيا الاستراتيجية، بما في ذلك توفير الخدمات التقنية ونقل السلع الإلكترونية غير المادية بين المقيمين وغير المقيمين. |
Ainsi, on pourra tirer des statistiques nationales de la balance des paiements une grande partie des données nécessaires pour appliquer les recommandations relatives à la quantification des échanges commerciaux de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهكذا، فإن إحصاءات ميزان المدفوعات لبلد ما توفر الجانب الأكبر من البيانات اللازمة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بقياس نسبة التجارة في الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
III. Les échanges de services entre résidents et non-résidents | UN | ثالثا - معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين |
En ce qui concerne les échanges entre résidents et non-résidents, l'objectif sera de recenser les données relatives au pays partenaire pour l'ensemble du commerce des services et par principal type de services du MBP5. | UN | وبالنسبة للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين فالهدف هو إبلاغ البلد الشريك بتفاصيل على مستوى تجارة الخدمات ككل وعن كل نوع أساسي من الخدمات المبينة في دليل ميزان المدفوعات. |
1.28 Imputer les transactions entre résidents et non-résidents aux divers modes de fourniture décrits dans l'AGCS. | UN | 1-28 توزع المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين حسب طرائق الإمداد في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le chapitre III s'intéresse aux échanges de services entre résidents et non-résidents, présente dans le détail la classification de l'EBOPS et indique la manière d'évaluer ses composantes. | UN | ويتناول الفصل الثالث تجارة الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين ويقدم وصفا مفصلا للتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات ويشرح كيفية قياس مكوناته. |
Les principales normes sur lesquelles s'appuie le Manuel sont mentionnées dans cette section et les chapitres III et IV examinent respectivement plus à fond les échanges entre résidents et non-résidents et les réseaux de filiales étrangères. | UN | 2-26 والمعايير الأساسية التي يستند إليها الدليل مشار إليها في هذا الفرع؛ وتظهر معالجة أكمل للمعاملات بين المقيمين غير المقيمين ونظم الشركات التابعة الأجنبية في الفصلين الثالث والرابع على التوالي. |
Le Manuel élargit la présentation du MBP5 pour permettre de traiter plus en détail les transactions de services entre résidents et non-résidents, par catégorie de produits et par pays partenaires. | UN | والتوسعات في الطبعة الخامسة مشروحة في الدليل للنص على معالجة أكثر تفصيلا للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين حسب فئة المنتجات وحسب البلدان الشريكة. |
Cette approche s'inspire de la correspondance existant entre la présence commerciale et le FATS, tout comme entre les autres modes de fourniture ainsi que des transactions entre résidents et non-résidents, tels que représentés dans le MBP5. | UN | ويستند هذا النهج إلى التطابق بين الوجود التجاري وإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية، وكذلك بين طرائق الإمداد الأخرى والمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين وفق المطلوب في الطبعة الخامسة. |
Toutefois, étant donné que les filiales étrangères sont des entités résidentes de leurs pays hôtes, leurs ventes dans ces pays ne sont pas enregistrées dans les comptes de la balance des paiements, qui ne retracent que les opérations entre résidents et non-résidents. | UN | ومع هذا فلأن الشركات التابعة الأجنبية كيانات مقيمة في بلدها المضيف، لا تسجل مبيعاتها في هذه البلدان في حسابات ميزان المدفوعات التي لا تتعلق إلا بالمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين. |
Les données établies sur la base des produits distingueraient les types précis de services fournis grâce à une présence commerciale et pourraient très facilement être comparées à celles concernant les services fournis dans le cadre d'échanges entre résidents et non-résidents. | UN | فالبيانات على أساس المنتجات تحدد الأنواع المعينة من الخدمات المقدمة بطريقة الوجود التجاري للإمداد، ويمكن مقارنتها فورا بالبيانات عن الخدمات المقدمة عن طريق التجارة بين المقيمين وغير المقيمين. |
Enfin, étant donné qu'une distinction peut être faite, en matière d'expulsion pour infraction grave, entre les résidents permanents et les autres étrangers, elle souhaiterait connaître les conséquences pratiques de cette distinction. | UN | وأخيرا، ونظرا ﻹمكانية إجراء تمييز فيما يتعلق بالطرد بسبب ارتكاب جريمة خطيرة، بين المقيمين الدائمين واﻷجانب اﻵخرين، قالت إنها تود معرفة النتائج العملية لهذا التمييز. |
Les auteurs du rapport ont protesté également contre la discrimination entre les résidents permanents palestiniens de Jérusalem-Est et les autres résidents permanents qui étaient allés s'installer en colonies dans les territoires sans perdre leurs droits. | UN | ويحتج واضعو التقرير أيضا على سياسة التمييز بين المقيمين الفلسطينيين الدائمين في القدس الشرقية والمقيمين الدائمين اﻵخرين الذين انتقلوا للعيش في مستوطنات في اﻷراضي المحتلة دون فقدان حقوقهم. |
Un magistrat de l'île est nommé parmi les habitants de Pitcairn. | UN | ويعيَّن قاضي الصلح الخاص بالجزيرة من بين المقيمين في بيتكيرن. |
On estime qu'il y a au moins 1 000 individus infectés du VIH parmi les résidents maltais. | UN | ويدر أن هناك 000 1 شخص، على الأقل، مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية من بين المقيمين في مالطة. |
Plusieurs centres ont organisé des conférences sur les droits civils et des réunions entre habitants des camps et membres du Conseil législatif palestinien et de l’Autorité palestinienne au sujet des problèmes rencontrés dans les camps et de diverses autres questions. | UN | ونظمت مراكز أنشطة الشباب محاضرات عن الحقوق المدنية، واجتماعات بين المقيمين في المخيمات وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني والسلطة الفلسطينية بشأن المشاكل التي يواجهها المخيم وغير ذلك من المسائل. |
En d'autres termes, elle couvre non seulement le commerce des services dans son acception traditionnelle d'opérations effectuées entre des résidents et des non-résidents mais aussi la valeur des services fournis par l'intermédiaire de filiales établies sur place. | UN | فهو يشمل التجارة في الخدمات بالمعنى التقليدي للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين. ويوسع معنى التجارة في الخدمات ليشمل قيمة الخدمات المقدمة عن طريق مؤسسات محلية المنشأ. |