ويكيبيديا

    "بين النمو الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la croissance économique
        
    • entre croissance économique
        
    • de la croissance économique
        
    • entre une croissance économique
        
    • que croissance économique
        
    • croissance économique moins
        
    • que la croissance économique
        
    L'équilibre entre la croissance économique et la croissance démographique doit être stabilisé dans l'intérêt du progrès de l'humanité. UN إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني.
    En matière de développement, une question centrale demeure : celle du lien entre la croissance économique et le développement social. UN إحدى المسائل اﻷساسية في التنمية هي المسألة الحاضرة دوما والمتمثلة في العلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتاعية.
    Il faudrait peut-être trouver un compromis entre la croissance économique et l'environnement et des politiques devraient alors être mises au point pour accompagner ce compromis. UN ويمكن أن تكون هناك مقايضة في الهامش بين النمو الاقتصادي والبيئة، ولا بد من وضع سياسات تستوعب تلك المقايضة.
    A mesure que l'on prendra davantage conscience de la corrélation entre croissance économique et bien-être des populations, il conviendra d'adapter en conséquence les structures et les activités de l'Organisation et de privilégier davantage les aspects sociaux du développement. UN وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك.
    Les politiques d'aide à l'économie verte sont des outils utiles pour faire jouer à plein les synergies entre croissance économique et écoviabilité. UN وتمثل سياسات الاقتصاد الأخضر أدوات يمكن أن تساعد على تطوير أوجه التآزر هذه بين النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية.
    Des études ont indiqué qu'il existe une corrélation significative entre la croissance économique et une participation accrue des femmes. UN 222 - - أفادت البحوث بأن هناك ارتباطا كبيرا بين النمو الاقتصادي والمشاركة الأكبر من جانب المرأة.
    Il n'y a pas de contradiction entre la croissance économique et des politiques ambitieuses pour remédier aux changements climatiques. UN وليس هناك تناقض بين النمو الاقتصادي والسياسات الطموحة لمواجهة تغير المناخ.
    L'efficacité des mesures d'austérité est par ailleurs limitée par l'interdépendance entre la croissance économique et les dettes publiques. UN وتتأثر أيضاً فعالية تدابير التقشف المالي بمدى الترابط بين النمو الاقتصادي ونسب الدين العام.
    D'autres actions concernaient le monde en général et l'antagonisme que l'on y constate entre la croissance économique essentielle et les réalités environnementales préoccupantes. UN أما الجهود الأخرى فقد تناولت عالمنا بشكل عام والمواجهة بين النمو الاقتصادي الجوهري والحقائق البيئية الحرجة التي تواجهه.
    Toutes les données indiquaient l'existence d'une corrélation étroite entre la croissance économique et les revenus des pauvres. UN وكافة الأدلة تبين أن ثمة علاقة قوية بين النمو الاقتصادي ودخل الفقراء.
    Toutes les données indiquaient l'existence d'une corrélation étroite entre la croissance économique et les revenus des pauvres. UN وكافة الأدلة تبين أن ثمة علاقة قوية بين النمو الاقتصادي ودخل الفقراء.
    Toutes les données indiquaient l'existence d'une corrélation étroite entre la croissance économique et les revenus des pauvres. UN وكافة الأدلة تبين أن ثمة علاقة قوية بين النمو الاقتصادي ودخل الفقراء.
    Le présent rapport du Secrétaire général met en évidence le fait qu'il est de plus en plus largement admis qu'il y a entre la croissance économique et le développement social une relation réciproque. UN ويبرز هذا التقرير المقدم من الأمين العام تزايد الإقرار بعلاقة الترابط بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    L'évolution récente de la situation dans les pays les moins avancés témoigne du caractère ténu des liens entre la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN وأثبتت التجربة التي شهدتها مؤخرا أقل البلدان نموا وجود علاقة ضعيفة بين النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.
    L'absence de concomitance entre croissance économique et réduction de la pauvreté vient, au moins en partie, de ce que la répartition des revenus est inégale. UN وفضلا عن ذلك، تعزى الفجوة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر، جزئيا على الأقل، إلى عدم المساواة في الدخل.
    Le meilleur moyen de lutter contre les changements climatiques est d'en finir avec le fallacieux dilemme selon lequel nous devrions choisir entre croissance économique et lutte contre les changements climatiques. UN إن السبيل الأمثل لمكافحة تغير المناخ هو دحض الحجة المغلوطة بأن علينا الاختيار بين النمو الاقتصادي ومكافحة تغير المناخ.
    Cependant, la corrélation entre croissance économique et développement humain est fonction des éléments ci—après : UN ولكن الروابط بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية تتوقف على ما يلي:
    Le Forum social axera sa réflexion sur le principe de responsabilité, son rôle et les incidences qu'il a dans les relations entre croissance économique, pauvreté et droits de l'homme. UN والمسألة الرئيسية التي ستناقش هي مبدأ المساءلة، ودوره وتبعاته، في العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر وحقوق الإنسان.
    Les Accords de paix reconnaissent la complémentarité qui existe entre croissance économique et développement social. UN وتقر اتفاقات السلام بالتكامل بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    La réalisation d'un développement durable rendu possible par l'intégration de la croissance économique, de la justice sociale et de la protection de l'environnement doit devenir le principe directeur et la norme opérationnelle de notre monde. UN ويجب أن تصبح مسألة التنمية المستدامة التي تتحقق بالتكامل بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والإدارة البيئية، المبدأ التوجيهي الشامل والمعيار التشغيلي لمنظمتنا.
    Je suis particulièrement satisfait de la facilité avec laquelle le lien a été fait entre une croissance économique soutenue et l'élimination de la pauvreté dans les discussions portant sur les deux thèmes. UN وأنا سعيد بشكل خاص بمدى نجاح الربط، بشأن الموضوعين، بين النمو الاقتصادي المستدام واستئصال الفقر في المناقشات.
    Les innovations industrielles et leur diffusion seront incontestablement au nombre des principaux moyens d’obtenir peu à peu que croissance économique et détérioration de l’environnement ne soient plus indissociables. UN ولا شك أن الابتكارات في مجال الصناعة ونشر هذه الابتكارات سيكونان من أهم اﻵليات المؤدية إلى الفصل تدريجيا بين النمو الاقتصادي وتدهور البيئة.
    L'amélioration de l'efficacité énergétique dans l'industrie est une des mesures les plus rentables pour aider les pays en développement ou émergents dont l'approvisionnement en ressources est limité à répondre à la demande croissante d'énergie et à rendre leur croissance économique moins dommageable pour l'environnement. UN 78 - ويعد تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في الصناعة من أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة لمساعدة البلدان النامية والناشئة ذات الإمدادات المحدودة على الوفاء بطلباتها المتزايدة على الطاقة وتخفيف الصلة القائمة بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي.
    Il ne faut pas que la croissance économique mène à la catastrophe écologique: il faut absolument que l'on passe de l'exclusion à l'inclusion et à un développement écologiquement durable. UN فهناك سباق بين النمو الاقتصادي والكارثة البيئية، وإن هناك حاجة ماسة إلى التحول من الإقصاء إلى الإدماج، وإلى تنمية اقتصادية مستدامة بيئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد