:: Assurer un équilibre entre les programmes de réforme macroéconomique et les politiques sociales; | UN | :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛ |
:: Assurer un йquilibre entre les programmes de rйforme macroйconomique et les politiques sociales. | UN | :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛ |
La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. | UN | كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية. |
L'harmonisation des programmes de la CEDEAO et de l'UEMOA; | UN | المواءمة بين برامج الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي النقدي لغرب أفريقيا |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن، |
Quatrièmement, le texte ne fait pas de distinction entre les programmes de lancement de missiles balistiques et les programmes de lanceurs spatiaux. | UN | رابعا، لم يضع النص تمييزا بين برامج مركبات الإطلاق الفضائية وبرامج القذائف التسيارية. |
Des synergies seront établies entre les programmes destinés aux jeunes et ceux destinés aux adolescent dans le cadre du programme de pays pour le Liban et du programme pour la région palestinienne. | UN | وسيُسعى إلى تحقيق التآزر بين برامج المراهقين وبرامج الشباب في البرنامج القطري اللبناني وبرنامج المنطقة الفلسطينية. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن، |
Conscient de l'intérêt que présente la mise en commun de données d'expérience et l'échange d'informations entre les programmes pour les mers régionales, | UN | إذ يدرك القيمة التي ينطوي عليها تشارك الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين برامج البحار الإقليمية، |
Les liens entre les programmes d'enseignement extrascolaire et le système scolaire formel devraient être renforcés pour faciliter la réintégration des élèves chaque fois que possible. | UN | وتعزيز الصلات بين برامج التعليم غير الرسمي ونظام المدارس الرسمية بهدف تيسير إعادة دمج التلاميذ قدر الإمكان. |
Conscient de l'intérêt que présente la mise en commun de données d'expérience et l'échange d'informations entre les programmes pour les mers régionales, | UN | إذ يدرك القيمة التي ينطوي عليها تشارك الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين برامج البحار الإقليمية، |
Le chapitre II étudie les liens entre les programmes d'ajustement structurel et la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويبحث الفصل الثاني الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces rapports mettaient également mis en relief le lien entre les programmes de l'UNICEF, les objectifs du Millénaire pour le développement et le plan stratégique à moyen terme. | UN | وبينت التقارير أيضا الروابط بين برامج اليونيسيف والأهداف الإنمائية للألفية والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطة السلام والأمن الأفريقية، |
La distinction en matière d'éducation fondée sur le sexe tient au fait que des différences subsistent entre les programmes d'études des filles et ceux des garçons. | UN | ويرجع التمييز القائم على أساس نوع الجنس في مجال التعلم إلى الاختلاف بين برامج دراسات البنات وبرامج دراسات البنين. |
Il collabore avec le Secrétaire exécutif de la Convention pour assurer continuité et cohérence entre les programmes du FIDA et celui de la Convention. | UN | ويتوقع من المدير التنفيذي أن يتعاون مع الأمين التنفيذي لضمان التواصل والتماسك بين برامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والاتفاقية. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطة السلام والأمن الأفريقية، |
:: L'intégration des programmes de pauvreté; | UN | :: تحقيق التكامل بين برامج مكافحة الفقر؛ |
:: Partenariat pour le développement entre programmes des Nations Unies | UN | :: الشراكات الإنمائية فيما بين برامج الأمم المتحدة |
iii) La comparabilité des données entre les différents programmes de surveillance de l'air, afin d'appuyer une modélisation et une évaluation de la propagation à longue distance des polluants organiques persistants à l'échelle mondiale; | UN | قابلية المقارنة بين برامج رصد الهواء لدعم نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى عالمياً للملوثات العضوية الثابتة؛ |
v) Assurer l'harmonisation des programmes sur les établissements humains élaborés et exécutés par les organismes des Nations Unies; coordonner les activités des organismes des Nations Unies concernant les établissements humains, les examiner et évaluer leur efficacité au niveau intersecrétariats; | UN | ' 5` ضمان تحقيق الاتساق بين برامج المستوطنات البشرية التي تخطط لها وتنفذها منظومة الأمم المتحدة؛ والتنسيق بين أنشطة المستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة، وإبقاؤها قيد الاستعراض وتقييم فعاليتها على صعيد العمل المشترك بين الأمانات؛ |
Le rapport met particulièrement l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités nationales et régionales chargées de la mise en œuvre du NEPAD et d'assurer les conditions de cohérence et de coordination entre les plans de développement nationaux, l'appui international et les priorités du NEPAD. | UN | ويبرز التقرير، بشكل خاص، الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية المسؤولة عن تنفيذ نيباد، ولضمان الاتساق والتنسيق بين برامج التنمية الوطنية، والدعم الدولي وأولويات نيباد. |
Renforcement de la coordination des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités et des activités menées aux niveaux régional et national. | UN | تعزيز التنسيق بين برامج وأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات على المستويين الإقليمي والوطني. |
Stratégies thématiques établissent un lien clair entre le Programme de l'ONUDI et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر ارتباطا واضحا بين برامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية. |
La convergence des programmes des organisations internationales et des gouvernements comme condition préalable | UN | التجانس بين برامج عمل الوكالات الدولية والحكومات بوصفه عامل تمكين |
Ces programmes de soutien sont coordonnés avec les programmes de garanties et de sûreté des matières de l'AIEA. | UN | ويجري التنسيق بين برامج الدعم هذه وبين برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات وأمن المواد. |
:: De promouvoir les synergies éventuelles entre ces programmes d'assistance; | UN | :: تعزيز أوجه التفاعل الممكنة بين برامج المساعدة تلك؛ |