ويكيبيديا

    "بين بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre certains
        
    • entre certaines
        
    • de certains
        
    • entre des
        
    • dans certains
        
    • de certaines
        
    • parmi certains
        
    • chez certains
        
    • dans certaines
        
    • parmi certaines
        
    • avec des
        
    • entre de
        
    • parmi les
        
    • certains de
        
    • par certains
        
    En attendant, un certain temps s'écoulera, propice à la réconciliation nécessaire entre certains États qui ne se reconnaissent pas sur le plan international. UN أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا.
    Mon gouvernement estime qu'il faut régler le désaccord qui persiste entre certains des partis politiques pour éviter qu'il ne compromette la formation d'un nouveau gouvernement. UN وتعتقد حكومة بلادي أن الخلاف الذي مازال قائما بين بعض اﻷحزاب السياسية ينبغي حله، حتى لا يعرض للخطر تشكيل حكومة جديدة.
    Les Taliban n'ont pas d'ambitions mondiales, et la possibilité d'une réconciliation entre certains commandants Taliban et les autorités centrales existe. UN وليس لحركة طالبان طموحات عالمية وهناك مجال للمصالحة بين بعض قادة طالبان والسلطات المركزية.
    Les divisions persistantes entre certaines parties au conflit menacent même de remettre en cause cet Accord obtenu au prix d'efforts considérables. UN واستمرار الخلافات بين بعض أطراف الصراع يزيد من خطر انهيار الاتفاق، الذي تم التوصل إليه بعد جهد جهيد.
    L'annexe I fournit une illustration de l'effet de synergie qui se crée entre certaines initiatives stratégiques du PNUD en faveur du développement de l'Afrique. UN ويوضح المرفق ١ لهذه الوثيقة مدى التعاضد بين بعض المبادرات الاستراتيجية التي ينهض بها البرنامج دعما للتنمية الافريقية.
    Il faut cependant constater un certain manque de coordination entre certains acteurs engagés dans la coopération régionale. UN غير أنه يبدو أن هناك نقصا في التنسيق بين بعض الجهات الفاعلة المعنية بالتعاون الإقليمي.
    Lorsque l'on considère le programme de coopération du Sud, il est nécessaire de bien comprendre les différences entre certains des concepts de base et leur raison d'être : UN وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي:
    Dans l'esprit du dialogue, les semences de la communication ont déjà pu germer entre certains États Membres qui étaient, jusqu'alors, en antagonisme. UN وقد أمكن إلى حد الآن، بروح الحوار، تحقيق خطوات صغيرة في الاتصال بين بعض الدول الأعضاء كانت على خلاف.
    Cette délégation a noté que le lien entre certains des indicateurs de résultats et les stratégies identifiées pour obtenir ces résultats devait apparaître plus clairement. UN وأشار إلى أنه ينبغي زيادة إيضاح الصلة بين بعض مؤشرات النواتج والاستراتيجيات المحددة لإنجازها.
    Cette délégation a noté que le lien entre certains des indicateurs de résultats et les stratégies identifiées pour obtenir ces résultats devait apparaître plus clairement. UN وأشار إلى أنه ينبغي زيادة إيضاح الصلة بين بعض مؤشرات النواتج والاستراتيجيات المحددة لإنجازها.
    Les protocoles de collaboration et les mémorandums d'accord déjà conclus entre certains organismes constituent un pas dans la bonne direction. UN وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Certains membres du Conseil ont souhaité obtenir des copies des modèles informatiques mis au point pour aider les responsables à comprendre les relations entre certaines politiques sectorielles et la promotion de la femme. UN وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة.
    De nouveaux produits ou des produits modifiés ont également rendu les limites entre certaines catégories de la Nomenclature des fonctions de la consommation individuelle plus floues. UN كما أنه بسبب بعض المنتجات المستحدثة أو التي طرأت عليها تغييرات، باتت الحدود الفاصلة بين بعض الفئات عصية على التحديد.
    Les distances parfois considérables entre certaines contrées de notre pays réduisent les possibilités réelles d'accès à l'eau de ces zones. UN والمسافات الطويلة أحيانا، والقائمة فيما بين بعض الجهات بالبلد، تقلل من الإمكانيات الحقيقية للوصول إلى المياه في هذه المناطق.
    Elle insiste sur le besoin de s'assurer que l'impact de la Convention touche toutes les régions du pays, et ce malgré les différences ethniques entre certaines régions. UN وشددت على الحاجة لكفالة أن يشمل تأثير الاتفاقية جميع المناطق بالبلد، على الرغم من الفوارق الإثنية بين بعض المناطق.
    Nous avons assisté, à cette tribune, à une guerre des mots, qui a mis au jour un fossé préoccupant entre certaines grandes puissances et les pays en développement. UN ودوت حرب بالكلمات من على هذا المنبر، ما كشف عن شقاق منذر بالخطر في العلاقات بين بعض الدول العظمى والعالم النامي.
    Les deux rapports reflétaient largement l'opinion de certains hommes politiques kirghizes et de la plus grande partie de la population. UN وتضمن كلا التقريرين كثيراً من الآراء المتداولة بين بعض السياسيين من الإثنية القيرغيزية وأغلبية الجمهور.
    Le Bureau surveillait des échanges suspects entre des inconnus dans cette partie du Kansas et... des groupes terroristes à l'étranger. Open Subtitles بان المكثب الفدرالي كان يتعقب بعض الاتصالات المريبة بين بعض الناس في هذه المنطقة من كنساس..
    Les programmes de réduction de la demande ont contribué à sensibiliser la population aux conséquences de la drogue et à freiner la consommation dans certains groupes de la société. UN وقد رفعت برامج خفض الطلب من درجة الوعي باﻵثار الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات وحدت من نمو استهلاك المخدرات بين بعض الفئات الاجتماعية.
    Tout en reconnaissant l'interdépendance de certaines de ces tâches, le Comité est d'avis qu'il aurait fallu tenter de présenter une telle analyse. UN ومـع إدراك اللجنة للصلة المشتركة بين بعض تلك المهام فإنهـا مع ذلك ترى أنه كان يلزم تقديم تحليل من هذا القبيل.
    :: Médiocrité des connaissances en matière financière parmi certains groupes de femmes UN :: تدني مستويات الإلمام بالشؤون المالية بين بعض النساء.
    Le manque de volonté politique chez certains États Membres a empêché de progresser en matière de désarmement et de non-prolifération. UN والافتقار إلى الإرادة السياسية بين بعض الدول الأعضاء قد أعاق تحقيق التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    dans certaines, la vendetta durait depuis des décennies. UN وقد استمر العداء بين بعض الأسر لعشرات السنوات.
    L’Australie a également introduit des stratégies visant à éliminer la pratique des mutilations génitales féminines qui existe dans le pays parmi certaines communautés ethniques. UN وتنفذ أستراليا أيضاً استراتيجيات للقضاء على عادة ختان اﻹناث الموجودة في البلد بين بعض الطوائف العرقية.
    Ceux-ci sont en outre de nationalités diverses et ne sont liés organiquement à aucun État — bien qu'ils concluent parfois des accords de circonstance avec des services de renseignements ou de sécurité, lesquels s'adressent à des mercenaires ou à des organisations qui les recrutent et les entraînent pour perpétrer des actes de sabotage ou d'hostilité contre un État tiers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المرتزقة يأتون من بلدان شتى، وهم لا يرتبطون ارتباطا عضويا بأية دولة، مع أن هنالك حالات يوجد فيها ارتباطات مؤقتة بين بعض وكالات المخابرات أو هيئات اﻷمن الحكومية التي تستخدم مرتزقة، أو مع منظمات تضطلع بحشدهم وتدريبهم ليقوموا بأعمال التخريب والعدوان ضد دولة أخرى أو في أراضيها.
    Le Secrétaire général adjoint a dit qu'une réunion avait eu lieu le 30 janvier 2012 entre de hauts responsables de la CNUCED et le Président du CCI, réunion à laquelle l'Inspecteur n'avait pas pu participer. UN 40 - وأعلم نائب المدير العام المندوبين بأنه عقد في 30 كانون الثاني/يناير 2012 اجتماع بين بعض كبار مسؤولي الأونكتاد ورئيس وحدة التفتيش المشتركة وأن المفتش لم يتمكن من المشاركة في هذا الاجتماع.
    Situé entre des pays dont la croissance était parmi les plus rapides, à savoir l'Inde et la Chine, le Népal devait faire face à des écueils politiques liés à de fortes inégalités. UN وتواجه نيبال، الواقعة بين بعض أسرع البلدان نموا، كالهند والصين، مخاطر سياسية ترتبط بتفاقم عدم المساواة.
    Quelquefois, ce sont les Forces armées éthiopiennes qui ont entravé la liberté de mouvement de la Mission, faute d'une coordination suffisante entre certains de leurs éléments. UN وفي بضع مناسبات، تعرضت حرية تنقل البعثة لقيود من جانب القوات المسلحة الإثيوبية نتيجة لنقص التنسيق بين بعض عناصرها.
    En fait, ce projet a été présenté cet après-midi et très bien reçu par certains membres de l'Assemblée, ce qui est de bon augure. UN والواقع أن هذا المشروع عُرض ظهر اليوم، ولقي قبولا كبيرا بين بعض أعضاء الجمعية، الأمر الذي قد ينبئ عن نجاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد