ويكيبيديا

    "بين حكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les gouvernements
        
    • par les Gouvernements
        
    • les gouvernements des
        
    • entre les pays
        
    • avec les gouvernements
        
    • entre des gouvernements
        
    • entre gouvernements
        
    • parmi les gouvernements
        
    • entre leurs gouvernements
        
    Cette tribune s'est révélée extrêmement utile pour favoriser le dialogue et la coopération entre les gouvernements des pays de la Méditerranée occidentale. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Il encourage également la poursuite de la coopération entre les gouvernements centrafricain, tchadien et soudanais aux fins de la sécurisation de leurs frontières communes. UN ويشجع مجلس الأمن أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    Nous articulons un contrat social global entre les gouvernements et les peuples du monde que nous représentons. UN إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها.
    Le fait le plus impressionnant a été l'extraordinaire coopération qui s'est instaurée entre les gouvernements de la région. UN لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب.
    iii) Réaffirmé l'engagement de leurs gouvernements à honorer scrupuleusement le Traité de non-agression et de coopération en matière de sécurité de 1986, signé par les Gouvernements de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria; UN `3 ' وأكدوا من جديد التزام حكوماتهم بالامتثال التام لمعاهدة عدم الاعتداء والتعاون الأمني المبرمة بين حكومات سيراليون وغينيا وليبريا في عام 1986؛
    Il encourage également la poursuite de la coopération entre les gouvernements centrafricain, tchadien et soudanais aux fins de la sécurisation de leurs frontières communes. UN ويشجع مجلس أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    C'était le lancement officiel d'un cadre intégré pour la coopération et la coordination multilatérales convenu entre les gouvernements afghan, iranien et pakistanais et le HCR. UN وتمخض ذلك رسميا عن إطلاق إطار متكامل للتعاون والتنسيق على صعيد متعدد الأطراف متفق عليه بين حكومات كل من أفغانستان وإيران وباكستان، والمفوضية.
    La coopération en matière de défense est essentielle pour renforcer la confiance entre les gouvernements de la région. UN يشكل التعاون في مجال الدفاع عنصرا رئيسيا في بناء الثقة بين حكومات المنطقة.
    Saluant le fait que toutes les parties restaient attachées à l'actuel dialogue trilatéral entre les gouvernements espagnol, gilbratarien et britannique, il a souligné que ce dernier continuerait de travailler au sein du Forum tripartite de dialogue. UN وبعد الإعراب عن الترحيب باستمرار جميع الأطراف في الالتزام بالحوار الثلاثي الجاري بين حكومات المملكة المتحدة وإسبانيا وجبل طارق، قال إنّ المملكة المتحدة ستواصل العمل في إطار المنتدى الثلاثي للحوار.
    Le Conseil a encouragé la poursuite de la coopération et de la coordination entre les gouvernements de la région, le Centre et les autres organisations régionales compétentes à cet égard. UN وشجع المجلس أيضا على زيادة التعاون بين حكومات المنطقة، والمركز، والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Accord de libre-échange entre les gouvernements d'Amérique centrale et le Gouvernement de la République du Chili UN اتفاق التجارة الحرة بين حكومات بلدان أمريكا الوسطى وحكومة جمهورية شيلي
    Les discussions relatives aux arrangements à prendre en l’espèce se poursuivent entre les gouvernements des pays concernés et l’ONU. UN وتجري حاليا مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقة المذكورة أعلاه بين حكومات البلدان المعنية واﻷمم المتحدة.
    grâce au renforcement de la coopération internationale entre les gouvernements et les milieux industriels UN طريـــق تعزيـــز التعاون الدولي بين حكومات وصناعات البلدان المنتجـة
    entre les gouvernements ET LES MILIEUX INDUSTRIELS UN بين حكومات وصناعات البلدان المنتجة والمستهلكة
    L'objectif de l'Association est de renforcer la communication et la coopération entre les gouvernements des territoires britanniques dépendants. UN وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية.
    Il convient également d'établir une coopération plus étroite entre les gouvernements d'une même région et une meilleure coordination entre les organisations régionales et sous-régionales. UN ويجدر أيضا إيجاد تعاون أوثق بين حكومات كل منطقة وتنسيق أفضل بين المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Protocole relatif à la coopération tripartite entre les gouvernements UN بروتوكول بشأن التعاون الثلاثي بين حكومات
    L'UNOPS appuie un accord conclu entre les gouvernements haïtien, brésilien et cubain qui vise à renforcer le système sanitaire en Haïti en développant les capacités nationales et en créant des emplois. UN يدعم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اتفاقا بين حكومات هايتي والبرازيل وكوبا يهدف إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية في هايتي، وتطوير قدراتها الوطنية، وتشجيع خلق فرص العمل.
    La signature ce jour, par les Gouvernements des États membres du Groupe, de l'Accord de coopération pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et les autres types de criminalité particulièrement dangereuse est une étape importante de ce processus. UN ويشكِّل التوقيع الذي تم اليوم على اتفاق التعاون بين حكومات الدول المشاركة في مجموعة غووام في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والأشكال الأخرى الخطيرة للجريمة، خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'établir de manière très solide un véritable partenariat entre les pays les moins avancés et leurs partenaires potentiels en matière de développement. UN وعلى هذه الخلفية، ينبغي تعزيز الشراكة الحقيقية بين حكومات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.
    Les activités sont menées en collaboration avec les gouvernements des États fédérés et le Gouvernement fédéral, sont gratuites et sont conçues par des spécialistes des questions concernant les personnes handicapées et les personnes atteintes de trisomie 21, d'autisme ou d'un handicap auditif, visuel ou moteur. UN وتُنجز الإجراءات في إطار مخطط للتعاون بين حكومات الولايات والحكومة الاتحادية، وهي مجانية ومصممة من قِبل أخصائيين في هذا المجال للأشخاص ذوي الإعاقة، والمصابين بمتلازمة داون، وبالتوحد، وذوي الإعاقة السمعية، والبصرية والحركية.
    b) Du Naalakkersuisut, lorsqu'il s'agit d'un accord conclu entre des gouvernements ou entre des autorités administratives. UN (ب) النالاكيرسويسوت إذا كان الاتفاق بين حكومات أو بين سلطات إدارية.
    Elle a porté, notamment, sur le partage de la charge entre gouvernements de la région. UN ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة.
    5. Il apparaît qu'il existe un consensus de plus en plus net, parmi les gouvernements, selon lequel l'âge du recrutement militaire devrait être plus élevé que 15 ans. UN ٥- يبدو أن هناك توافق متزايد في اﻵراء فيما بين حكومات العالم بشأن وجوب أن تكون سن التجنيد العسكري أكثر من ٥١ عاما.
    Certains des pays les moins avancés tiraient déjà des avantages du Cadre, qui faisait partie d'un partenariat entre leurs gouvernements, le secteur privé et la société civile. UN وتستفيد أقل البلدان نموا بالفعل من هذا الإطار الذي هو جزء من شراكة قائمة بين حكومات تلك البلدان والقطاع الخاص والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد