ويكيبيديا

    "بين قواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les bases de
        
    • entre les règles de
        
    • entre le règlement sur
        
    • des bases de
        
    • entre les normes de
        
    • des règles
        
    • entre bases de
        
    • entre règles
        
    • entre les règles d
        
    • comporte une base de
        
    • entre le Règlement de
        
    • entre les normes relatives
        
    Il est nécessaire d'améliorer l'interconnectivité pour faciliter l'échange d'information entre les bases de données des œuvres caritatives et celles des organismes de répression. UN ويلزم تعزيز سبل الربط بين قواعد بيانات المؤسسات الخيرية ووكالات إنفاذ القانون بحيث يسهل تبادل المعلومات.
    2. Invite le Directeur général à encourager les liens entre les bases de données existant sur les biens culturels volés; UN ٢ - تدعو المدير العام إلى تشجيع إقامة وصلات بين قواعد البيانات المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة؛
    La note signalait les différences majeures existant entre les règles de Hambourg et le régime de La Haye et décrivait les problèmes qui en découlaient. UN وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين.
    Les contradictions entre les règles de l'OMC et les accords de libre-échange devaient être examinées. UN وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة.
    Relation entre le règlement sur la transparence et toute disposition en matière de transparence figurant dans le traité d'investissement UN العلاقة بين قواعد الشفافية وأيِّ أحكام بشأن الشفافية واردة في المعاهدة الاستثمارية
    Elles comprennent des bases de données électroniques, des catalogues de bibliothèques et des publications sur la santé et la sécurité, notamment. UN وهذه تتراوح بين قواعد البيانات اﻹحصائية ومقتنيات المكتبات والمنشورات الخاصة بالصحة والسلامة، وغير ذلك.
    La position du droit luxembourgeois sur les rapports entre les normes de droit interne et les normes de droit international est, en l'absence de toute disposition constitutionnelle, d'origine exclusivement jurisprudentielle. UN 6 إن موقف قانون لكسمبرغ بشأن العلاقات بين قواعد القانون الداخلي ومبادئ القانون الدولي يرجع بكامله إلى آراء الفقهاء، وذلك إذا لم تكن هناك أية أحكام دستورية.
    La mise au point de bases de données intégrées telles que le Système de gestion de l'information pour l'action antimines et la promotion de la compatibilité et de l'interconnectabilité entre les bases de données existantes; UN :: استحداث قواعد بيانات متكاملة مثل نظام إدارة المعلومات بشأن أعمال إزالة الألغام وتشجيع تحقيق التوافق وإمكانية الربط بين قواعد البيانات القائمة؛
    La mise au point de bases de données intégrées telles que le Système de gestion de l'information pour l'action antimines et la promotion de la compatibilité et de l'interconnectabilité entre les bases de données existantes; UN :: استحداث قواعد بيانات متكاملة مثل نظام إدارة المعلومات بشأن أعمال إزالة الألغام وتشجيع تحقيق التوافق وإمكانية الربط بين قواعد البيانات القائمة؛
    Pour que ceux-ci puissent constituer une mémoire institutionnelle complète, et d'emploi facile, il faut mettre en place des liens transversaux entre les bases de données et ouvrir des possibilités d'accès universel grâce à des points d'entrée multiples. UN ولجعل هذه الذاكرة المؤسسية الممتازة شاملة وطيعة للمستخدمين، لا بد من إقامة روابط مشتركة بين قواعد البيانات وإتاحة فرصة الوصول للجميع بوسائل متعددة.
    Dans le cadre de l’Initiative Société africaine à l’ère de l’information, l’OMS a collaboré avec l’OUA à l’établissement de passerelles entre les bases de données des deux organisations. UN وفي سياق مبادرة الجمعية اﻷفريقية للمعلومات، عملت منظمة الصحة العالمية مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن إقامة وصلات بين قواعد المعلومات التابعة لهما والوصول إليها.
    Le pouvoir exécutif fédéral instaurera le système national pour créer des liens entre les bases de données et les informations des systèmes informatisés établis par les États et le district fédéral. UN وتحدد السلطة الفيدرالية النظام الوطني اللازم للربط بين قواعد البيانات والمعلومات الخاصة بالنظم المعلوماتية التي أنشأت في الولايات ومنطقة العاصمة.
    Les contradictions entre les règles de l'OMC et les accords de libre-échange devaient être examinées. UN وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة.
    i) La relation entre les règles de l'OMC existantes et les obligations commerciales spécifiques énoncées dans les accords environnementaux multilatéraux (AEM). UN `1 ' العلاقة بين قواعد منظمة التجارة العالمية القائمة والالتزامات التجارية المحددة الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En République tchèque, il n'existe aucun cas connu de conflit systémique sérieux entre les règles de l'enseignement obligatoire et les règlements religieux. UN ولا يوجد في الجمهورية التشيكية أي حالة معروفة عن وجود تضارب عام حقيقي بين قواعد التعليم الإلزامي ولوائح الكنيسة واللوائح الدينية.
    En cas de conflit entre le règlement sur la transparence et le règlement d'arbitrage applicable, le Règlement sur la transparence prévaut. UN وحيثما يقع تضارب بين قواعد الشفافية وقواعد التحكيم المعمول بها، تكون الغلبة لقواعد الشفافية.
    En cas de conflit entre le règlement sur la transparence et le règlement d'arbitrage applicable, le Règlement sur la transparence prévaut. UN وفي حال وجود تنازع بين قواعد الشفافية وقواعد التحكيم المنطبقة تكون الغلبة لقواعد الشفافية.
    En cas de conflit entre le règlement sur la transparence et le règlement d'arbitrage applicable, le Règlement sur la transparence prévaut. UN وحيثما يقع تضارب بين قواعد الشفافية وقواعد التحكيم المعمول بها، تكون الغلبة لقواعد الشفافية.
    On pourrait également envisager de créer un portail unique donnant accès à l'ensemble des bases de données et registres nationaux et internationaux relatifs aux biens culturels. UN ويمكن النظر في إنشاء بوابة واحدة تعمل بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر تجمع بين قواعد البيانات والسجلات الوطنية والدولية المتعلقة بالممتلكات الثقافية.
    À cet égard, il a été souligné que le Groupe d'étude devrait centrer ses travaux sur la hiérarchie et les autres relations possibles entre les normes de droit international dans le contexte de la fragmentation. UN وشُدِّد، في هذا السياق، على أن يركز الفريق الدراسي على التسلسل الهرمي والعلاقات الأخرى الممكنة بين قواعد القانون الدولي في سياق مسألة التجزؤ.
    Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    17. Le débat a aussi porté sur la question importante de l'échange d'informations entre bases de données sur les biens culturels volés. UN ١٧ - وثمة بند هام تعرض للمناقشة، وهو تبادل المعلومات فيما بين قواعد البيانات بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة.
    Pour instaurer une plus grande cohésion entre les politiques commerciales et climatiques, une première priorité consistera à régler les conflits entre règles commerciales et accords environnementaux multilatéraux. UN ستتمثل أولوية أولى لتحقيق المزيد من التماسك بين السياسات التجارية والسياسات المناخية في إلغاء التضارب بين قواعد التجارة المتعددة الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En conséquence, il pourrait y avoir contradiction entre les règles d'une organisation et les dispositions des projets d'article 42 et 48. UN ووفقاً لذلك، قد توجد جوانب عدم اتساق بين قواعد منظمة ما وأحكام مشروعي المادتين 42 و 48.
    Ce logiciel est un système informatique pour micro-ordinateurs qui comporte une base de données, un tableur et un dispositif permettant de tracer des cartes géographiques. UN و POP MAP هو نظام معلومات للحواسيب الصغيرة يجمع بين قواعد البيانات والصفحات الممتدة وتسهيلات رسم الخرائط الجغرافية.
    Cependant, il y avait des différences importantes entre le Règlement de la Chambre de commerce internationale (soumis à la Cour dans l'affaire Eisenwerk) et le Règlement de la CNUDCI. UN ولكنها رأت اختلافات كبيرة بين قواعد غرفة التجارة الدولية (التي عرضت عليها في قضية أيزنفيرك) وقواعد الأونسيترال.
    Pour instaurer la solide culture des droits de l'homme indispensable pour éradiquer le terrorisme, il faut combler l'écart qui existe entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur application dans la réalité. UN ويلزم لبناء ثقافة قوية لحقوق الإنسان القضاء على الإرهاب من جذوره وسد الفجوة الشاسعة القائمة بين قواعد حقوق الإنسان وتطبيقها من الناحية العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد