Nombre de délégations ont souligné qu'il fallait tenir la balance égale entre les intérêts de tous les Etats Membres dans le budget-programme à l'étude. | UN | وشددت وفود كثيرة على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الميزانية البرنامجية قيد النظر. |
Ce pouvoir devait être exercé pour établir, dans toute la mesure possible, un juste équilibre entre les intérêts d'une personne et la nécessité de garantir l'efficacité du système de justice. | UN | وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي. |
Il faut trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. | UN | ويتعين تحقيق التوازن بين مصالح الدول المشاركة في النزاع ومصالح المجتمع الدولي. |
Ce pouvoir devait être exercé pour établir, dans toute la mesure possible, un juste équilibre entre les intérêts d'une personne et la nécessité de garantir l'efficacité du système de justice. | UN | وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي. |
En conciliant de manière équilibrée et neutre les intérêts des différentes parties prenantes, la CNUDCI jouait un rôle important à cet égard. | UN | فمن خلال التوفيق بتوازن وحياد بين مصالح مختلف الأطراف صاحبة المصلحة، تؤدِّي الأونسيترال دوراً هامًّا في ذلك الشأن. |
L'aboutissement d'un accord de paix dépend largement de l'équilibre entre les intérêts des deux parties : un accord inégal ne serait pas bon. | UN | ويتوقف نجاح اتفاق السلام إلى حد كبير على تحقيق التوازن بين مصالح الطرفين: فالاتفاق غير المتوازن سيكون اتفاقاً سيئاً. |
La législation portugaise a introduit des normes rigoureuses tout en s'efforçant de trouver un équilibre entre les intérêts des parties prenantes et les exigences de sécurité. | UN | وقد شملت التشريعات البرتغالية معايير رفيعة عند إقامة التوازن بين مصالح الجهات المعنية والأمن. |
Renforcer l'ONU est impossible tant que nous n'aurons pas trouvé l'équilibre entre les intérêts de divers groupes de pays. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة مستحيل من دون تحقيق توازن بين مصالح مختلف مجموعات البلدان. |
Parallèlement, il était important de trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي. |
Veiller à l'équilibre entre les intérêts des différentes parties à l'opération d'affacturage | UN | :: الحفاظ على توازن عادل بين مصالح مختلف الأطراف المشاركة في معاملات العوملة |
Les termes de l'équilibre toujours difficile entre les intérêts des employeurs et ceux des employés ne peuvent demeurer constants dans le long terme. | UN | ولا يمكن لشروط التوازنات الصعبة بين مصالح أرباب العمل ومصالح الموظفين أن تظل ثابتة لفترات طويلة. |
Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. | UN | غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Il s'agit de trouver un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'État qui entreprend l'activité et les intérêts des États qui sont susceptibles d'être affectés. | UN | ويتعلق الأمر بإيجاد توازن معقول بين مصالح الدولة التي تقوم بالنشاط ومصالح الدول التي قد تتأثر من جرائه. |
Il devrait y avoir une synergie entre les intérêts des entreprises et ceux des pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يكون هناك تآزر بين مصالح الشركات والبلدان المستضيفة. |
Il est nécessaire de réaliser un équilibre entre les intérêts des sociétés qui investissent et ceux des gouvernements hôtes et des utilisateurs. | UN | وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين. |
La dernière version du projet de guide législatif énonce les grands principes qui doivent être consacrés et réalise un équilibre approprié entre les intérêts des parties en cause. | UN | ويتضمن آخر نص لمشروع الدليل التشريعي المبادئ اﻷساسية التي يلزم توافرها ويحقق توازنا طيبا بين مصالح اﻷطراف المعنية. |
On a estimé qu’il établissait un juste équilibre entre les intérêts des États concernés en indiquant les modalités selon lesquelles les parties engageaient des consultations et à quelles fins. | UN | وارتئي أنه تم الحفاظ على توازن مناسب بين مصالح الدول المعنية وذلك بالتشديد على الطريقة التي دخلت فيها اﻷطراف المفاوضات وغرضها من ذلك. |
D’autres ne voient aucun conflit intrinsèque entre les intérêts des délinquants et ceux des victimes. | UN | وآخرون يرون عدم وجود تنازع أصيل ما بين مصالح الجناة ومصالح المجني عليهم. |
Il faut donc l'amender de manière à concilier les intérêts de tous les États du cours d'eau. | UN | ولذلك فإنه يتعين تعديل هذه المادة للتوفيق بين مصالح جميع الدول المشتركة في المجرى المائي. |
Ce document sert de fondement à un équilibre soigneusement réglé qui tient compte des intérêts des États en matière de sécurité et de légitime défense. | UN | وأساس هذه الوثيقة هو توازن مقام بعناية بين مصالح الدول في الأمن والدفاع عن النفس. |
La coopération des États est fondamentale si l'on veut établir l'équilibre des intérêts entre pays d'amont et pays d'aval. | UN | والتعاون بين الدول ضروري ﻹيجاد التوازن بين مصالح الدول في أعالي المجاري المائية وأسافلها. |
La difficulté consiste à fixer des prix qui établissent un équilibre socialement acceptable entre l'intérêt des investisseurs et celui des consommateurs. | UN | ويكمن التحدي في تحديد أسعارٍ تحقق توازناً مقبولاً اجتماعياً بين مصالح المستثمرين ومصالح المستهلكين. |
Toute poursuite pour crime terroriste, toutefois, comporte une triangulation d'intérêts entre l'accusé, la victime et le juge d'instruction. | UN | بيد أن أي مقاضاة في جريمة تتصل بالإرهاب تنطوي على الموازنة بين مصالح المتهم والضحية والمجتمع ممثلاً بالنائب العام. |
Le régime de consultations institué par la loi sur le Finnmark a pour vocation de permettre de régler les conflits entre intérêts samis et non samis. | UN | 53 - وأوضح أن من أغراض مشروع التشاور بشأن قانون مقاطعة فينمارك التعامل مع أوضاع التعارض بين مصالح الصاميين ومصالح الأطراف الأخرى. |