Vu ces considérations, il a été convenu que l'article 7 serait placé entre crochets et figurerait dans le projet révisé. | UN | وعلى ضوء تلك الاعتبارات، اتفق على وضع مشروع المادة 7 بين معقوفتين وعلى أن يرد في المشروع المنقح. |
Le représentant du Mexique a exposé l'un des moyens possibles de rendre exécutoire un accord, mais sa proposition devrait être placée entre crochets. | UN | ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين. |
L'ancien texte est indiqué entre crochets et le nouveau texte est souligné. | UN | وقد أُوردت الأرقام المحذوفة بين معقوفتين ووضع خط تحت الأرقام المعدلة. |
La première variante entre crochets a également reçu un certain appui dans le Groupe de travail. | UN | كما أُعرب في الفريق العامل عن بعض التأييد للبديل الأول الوارد بين معقوفتين. |
Quelques délégations se sont déclarées favorables à l'option 1 contenant entre crochets le droit de véto des parties. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار 1، مع الاحتفاظ بحق الدولة في الاعتراض، الوارد بين معقوفتين. |
Il a été convenu de placer les deux membres de phrase entre crochets et de les examiner à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على إدراج العبارتين بين معقوفتين للنظر فيهما في دورة مقبلة. |
Il a été convenu de laisser les deux options entre crochets et de les examiner à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على إبقاء هذين الخيارين بين معقوفتين لمناقشتهما في دورة مقبلة. |
Il a été convenu qu'il faudrait que les options énoncées dans le présent paragraphe reformulé soient placées entre crochets en vue de leur examen à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على وضع الخيارات المبيَّنة في هذه الفقرة المعادة صياغتها بين معقوفتين لمناقشتها في دورة مقبلة. |
Le nouveau texte est souligné et le texte supprimé apparaît entre crochets. | UN | وقد وضع خط تحت النص المنقح في حين يرد المحذوف منه بين معقوفتين. |
Les nouveaux montants sont soulignés et les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. | UN | أما المقادير التي كانت مطبّقة من قبلُ فترد بين معقوفتين. |
Ils sont soulignés tandis que les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. | UN | أما المقادير التي كانت مطبّقة من قبلُ فترد بين معقوفتين. |
Dans le nouveau texte, les montants révisés sont soulignés et les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. | UN | وقد وضع خط تحت المقادير المنقّحة في النص الجديد، في حين ترد المقادير التي كانت مطبّقة من قبلُ بين معقوفتين. |
Les ajouts sont soulignés et les passages supprimés apparaissent entre crochets. | UN | وقد تمّ وضع خط تحت النص الجديد في حين وُضع النص المحذوف بين معقوفتين. |
Le dernier membre de phrase entre crochets doit être supprimé. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين. |
Il a été convenu de modifier le texte entre crochets comme proposé et d'étendre de cinq à sept jours calendaires la durée indiquée. | UN | واتُّفق على تعديل النص الوارد بين معقوفتين على النحو المقترح وتمديد مهلة الأيام الخمسة التقويمية الواردة فيه إلى سبعة أيام. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver ce membre de phrase entre crochets et de supprimer le mot [automatiquement]. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالعبارة الواردة بين معقوفتين وحذف الكلمة الواردة بين معقوفتين. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de placer ce membre de phrase entre crochets. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على وضع تلك العبارة بين معقوفتين. |
49. Toutefois, le texte entre crochets dans le paragraphe 1 relatif aux questions de preuve n'a recueilli aucun soutien. | UN | 49- غير أنَّ النص الموجود بين معقوفتين في الفقرة 1، الذي يعالج مسائل الإثبات، لم يحظَ بتأييد. |
Deux entrées de l'Index en rapport avec le lancement d'un objet spatial toujours sur orbite font apparaître le nom des Pays-Bas entre crochets et en caractères de couleur verte. | UN | في بابين من الفهرس المحوسب، يظهر اسم هولندا بين معقوفتين وباللون الأخضر فيما يتعلق باطلاق جسم فضائي لا يزال في المدار. |
L'utilité du membre de phrase qui y figurait entre crochets a été contestée. | UN | واستفسر عن فائدة العبارة الواردة بين معقوفتين في آخر الفقرة الفرعية. |
Il a aussi été expliqué que ce membre de phrase était entre parenthèses, ce qui laissait entendre qu'il revenait à l'État adoptant de décider si cette disposition devait ou non être incorporée dans le droit interne. | UN | وأُوضح أيضا أن الأحكام مدرجة بين معقوفتين بما يوحي بأن الأمر متروك للدولة المشترعة للبتّ فيما إذا كان ينبغي إدراج هذه الأحكام في القانون الوطني. |