ويكيبيديا

    "بين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les
        
    • chez les
        
    • entre ceux
        
    • parmi celles
        
    • Entre qui
        
    • Ben de
        
    Des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. UN وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص.
    parmi les enfants qui ont réussi à s'échapper ou qui ont été libérés, un sur dix seulement est une fille. UN ولا تتجاوز نسبة الإناث من بين من فروا أو أخلي سبيلهم سوى طفلة واحدة بين كل 10 أطفال.
    Un taux de chômage allant jusqu'à 50 % parmi les jeunes de 15 à 24 ans est un défi majeur à la croissance économique. Les taux de pauvreté sont également élevés parmi les réfugiés palestiniens. UN وتمثل البطالة التي تبلغ معدلات تصل إلى 50 في المائة بين من تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 سنة تحديا كبيرا بالنسبة للنمو الاقتصادي.كذلك ترتفع معدلات الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين.
    Cette différence sexospécifique était particulièrement notable chez les jeunes de 17 ans. UN وكان هذا الفرق بين الجنسين واضحا بصفة خاصة بين من هم في سن 17 سنة.
    Faute de quoi, nous sommes condamnés à la division entre ceux qui voudraient imposer leur hégémonie et ceux qui chercheraient à y résister. UN ولا بد أن يستوعب نظامنا هذه المصالح ويوفّق بينها، وإلا تحتم الانقسام بين من يفرضون الهيمنة ومن يقاومونها.
    Le nombre de femmes handicapées est particulièrement élevé parmi celles qui ne possèdent aucune qualification, celles qui n'ont pas d'emploi, et celles qui ont de faibles revenus. UN والمعوقات ممثلات تمثيلا غير متناسب بين من يفتقرون إلى المؤهلات ومن لا يعملون وأصحاب الدخل المنخفض.
    Il existe toujours une frontière Entre qui on est, et ce qu'on fera après. Open Subtitles بأي من الطرق، هناك خط رفيع بين من نحن وما نطارد
    L'écart entre les sexes en termes de pauvreté est généralement plus profond au-delà de 75 ans que parmi les personnes âgées de la tranche d'âge inférieure. UN وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر.
    Dans mon pays, 72 % des morts non violentes parmi les personnes âgées de moins de 70 ans sont dues à ces maladies. UN وفي بلدي تبلغ نسبة الوفيات غير العنيفة بين من هم أقل من 70 سنة، بسبب هذه الأمراض 72 في المائة.
    parmi les personnes jugées et condamnées, M. Johan Teterisa a été condamné à la réclusion à vie. UN وكان من بين من حوكموا وصدرت ضدهم أحكام السيد يوهان تيتيرزا الذي حكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    William Rojas et Jesús Manuel Gil, parmi les personnes que les paramilitaires ont fait arrêter, ont également été abattus. UN كما أوقفت المجموعة وفتشت 20 عربة، وكان ويليام روخاس وجيسوس مانويل غيل من بين من أوقفوهم وقتلوهما رمياً بالرصاص.
    La terre a été répartie parmi les personnes qui vivent dans les villages. UN كما وُزِّعت الأراضي بين من يعيشون في القرى.
    451 Quel est le POURCENTAGE estimatif de personnes infectées parmi les consommateurs de drogues par injection? UN 451 ما هي النسبة المئوية التقديرية لعدد الأشخاص المصابين بالعدوى بين من يتعاطون العقاقير؟
    parmi les chefs de familles pauvres, nous avons 16,1 % de femmes et 12,4 % d'hommes. UN ومن بين من يرأسون أسرا فقيرة يوجد 16,1 في المائة من النساء و 12,4 من الرجال.
    Il n'y avait que 10 femmes parmi les sortants, 31 ont été élues. UN ولم تكن هناك سوى 10 نساء من بين من انتهت ولايتهم، ولقد اضطُلع بانتخاب 31.
    Leur nombre a augmenté parmi les mineurs, comme parmi les jeunes ayant atteint la majorité, ce qui s'explique par la lourde charge financière que les rites traditionnels du mariage imposent à la famille. UN وقد ازدادت حالات فرار الفتاة مع عشيقها بين من هم دون سن الزواج فضلا عن من بلغ سن الرشد، لأن تقاليد الزواج تضع عبءا ماليا ثقيلا على الأسرة.
    Le taux de chômage s'élève à 21,8 % de la population et à 40 % chez les 15-24 ans. UN ويصل معدل البطالة بين السكان إلى 21.8 في المائة، وإلى 40 في المائة بين من تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما.
    Les blessures dues aux accidents de la circulation sont la principale cause de décès chez les enfants âgés entre 10 et 19 ans. UN والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق هي السبب الرئيسي للوفاة بين من تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 19 سنة.
    Cela s'explique par le fait que le marché du travail réclame de plus en plus l'acquisition d'un bagage scolaire de type classique et aussi par le fait que le taux de chômage est beaucoup plus élevé chez les individus qui ont fait peu d'études que chez ceux qui sont passés par l'enseignement supérieur. UN وقد جاء هذا استجابة لتزايد الطلب على التعليم الرسمي في سوق العمل، كما أنه تبين أن معدل البطالة يكون أعلى كثيراً بين قليلي الحظ من التعليم منه بين من حصﱠلوا قسطا أعلى من التعليم.
    Il y a conflit entre ceux qui sont prisonniers du passé et ceux qui s'efforcent de construire un avenir meilleur. UN إن الصراع قائم بين من يعيشون أسرى للماضي ومن يحاولون بناء مستقبل أفضل.
    Aujourd'hui, il est difficile de distinguer entre ceux qui ont soutenu l'un des projets et ceux qui ont soutenu l'autre. UN وبات من الصعب اليوم أن نميز بين من اعتادوا تأييد أحد المشروعين ومن اعتادوا تأييد اﻵخر.
    parmi celles auxquelles a été administré le test de dépistage, les 13 000 pour lesquelles le test s'est révélé positif ont été soignées durant et après leur grossesse. UN ومن بين من فُحِص من النساء، تلقت المصابات البالغ عددهن 000 13 رعايةً خلال الحمل وبعده.
    Vous devez essayer de vous rappeler où se trouve la ligne Entre qui vous voulez être et qui vous êtes vraiment, car, quand cette ligne devient floue, ça touche tout le monde. Open Subtitles عليك أن تحاول تذكر الخط بين من تحتاج لأن تكون ومن انت حقيقة
    Comme ma mère ne veut pas sortir Ben de prison, je vais voir le juge qui l'a condamné. Open Subtitles طالما أن أمي لن تساعد في اخراج بين من السجن أريد أن أجد القاضي الذي وقع على الشهادة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد