l'érosion des sols côtiers constitue une menace supplémentaire. | UN | ويشكل تآكل التربة في المناطق الساحلية تهديدا آخر. |
Souvent, ces peuples ne pouvaient pas donner des noms traditionnels à leurs enfants, ce qui accentuait l'érosion de la culture autochtone. | UN | وهذه الشعوب لا تستطيع في أحيان كثيرة تسمية أطفالها بأسماء تقليدية، الأمر الذي يزيد من تآكل ثقافتها الأصلية. |
l'érosion de la démocratie par la manipulation des élections est un affront à la volonté de la population. | UN | إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب. |
Modalités et options possibles pour atténuer les effets préjudiciables de l'effritement des préférences sur les PMA 24 | UN | الصيغ والخيارات الممكنة للتخفيف من الآثار السلبية التي يلحقها تآكل الأفضليات بأقل البلدان نمواً 19 |
Certaines parties du morceau d'acier inoxydable ont paru assombries, mais aucune corrosion n'a été découverte. | UN | ولوحظ أن بعض أجزاء قطعة الفولاذ غير القابلة للصدأ كانت داكنة لكن لم تبد عليها أية علامات تآكل. |
La précarité économique risque d'éroder les gains de développement faits au fil des années. | UN | ويمكن أن تتسبب الحالة الاقتصادية الحرجة في تآكل المكاسب الإنمائية التي تحققت عبر السنوات. |
l'érosion des sols, la disparition de la biodiversité et l'affaiblissement de la régénération en sont les conséquences. | UN | إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد. |
Dans ces circonstances, cette imposition par le pays de la source pouvait être justifiée par référence au principe de l'érosion de l'assiette. | UN | ويمكن تبرير فرض الضريبة في مثل هذه الحالات بالرجوع إلى مبدأ تآكل القاعدة. |
Terrasses et autres structures physiques et biologiques propres à prévenir l'érosion des sols | UN | المصاطب وغيرها من الهياكل الطبيعية والبيولوجية لمنع تآكل التربة |
Comme le sol est couvert de cultures permanentes, l'érosion est arrêtée. | UN | وبذلك يتوقف تآكل التربة بفضل استمرار الغطاء النباتي. |
Une question qui préoccupe profondément ma délégation est celle de l'érosion de la démocratie, notamment des droits de l'homme et de la primauté du droit dans certaines parties du monde. | UN | من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم. |
Nous nous inquiétons aussi de l'érosion constante du respect pour les observateurs de la société civile impliqués dans le Processus de Kimberley. | UN | ويساورنا القلق بسبب تآكل احترام مراقبي المجتمع المدني لدى عملية كمبرليكيمبرلي. |
Le projet vise à combattre l'érosion côtière, qui est aggravée par les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. | UN | ويهدف المشروع إلى مكافحة تآكل السواحل الذي يتفاقم بفعل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
l'effritement des positions commerciales oligopolistiques et la libéralisation du commerce contribuaient à promouvoir l'innovation ouverte. | UN | كما ساهم تآكل المواقع الاحتكارية في السوق وتحرير التجارة في تعزيز الابتكار المفتوح. |
Les pertes éventuelles dues à l'effritement des préférences pour certains pays en développement pourraient même compenser les avantages potentiels d'une libéralisation du commerce fondée sur le régime de la nation la plus favorisée. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Si les unités de traitement ont souffert d'une quelconque corrosion interne, ce n'est pas imputable à la nature de la fermeture. | UN | وفي حالة إصابة وحدات المعالجة بأي تآكل داخلي، فإن ذلك لا يعود إلى طبيعة الإغلاق. |
Si nous ne faisons rien, notre incapacité elle-même contribuera à éroder la crédibilité du Conseil et d'ailleurs, de l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | وإذا تقاعسنا، فإن عجزنا في حد ذاته سيسهم في تآكل مصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام. |
L'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires a érodé les revenus réels de nombreuses personnes défavorisées dans le monde. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة إلى تآكل الدخول الحقيقية لكثير من فقراء العالم. |
Cependant, j'ai trouvé une érosion acide dans sa gorge, et dans ses cavités nasales. | Open Subtitles | مع ذلك، وجدت تآكل حمضي داخل حلقه و داخل جيوبه الأنفية |
Il est aussi souligné que le pays est menacé par la désertification en raison de l'érosion et de la dégradation des sols sous l'effet de l'eau et du vent. | UN | ويبرز كذلك أن البلاد مهددة بالتصحر بسبب تآكل التربة وتدهور الأراضي. فالتربة تُفقَد بسبب المؤثرات المائية والرياحية. |
On n'en connaît pas encore toutes les conséquences mais il est évident qu'elle érode l'autonomie des États et leur aptitude à prendre en main leur avenir économique. | UN | ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة. |
Mais toute tentative d'affaiblir davantage l'autorité financière et budgétaire de l'Assemblée générale rencontrera l'opposition de la majorité des États Membres. | UN | ولكن أي جهد لزيادة تآكل السلطة المالية وسلطة الميزانية للجمعية العامة ستقاومه أغلبية الدول الأعضاء. |
Nous serions inquiets si un effet secondaire de la mondialisation venait à éroder nos coutumes et saper notre culture. | UN | ومما سيزعجنا، أن يكون للعولمة أثر جانبي يؤدي إلى تآكل تقاليدنا وإلى تقويض ثقافتنا. |
Ces problèmes réduisent l'économie de certains pays africains à un état où, pour survivre, il faut entamer les ressources naturelles ou s'attaquer à l'environnement. | UN | وترغم هذه المشاكل البلدان اﻷفريقية على أن تكون في حالة يستلزم فيها البقاء تآكل المخزون الرأسمالي الطبيعي أو البيئي. |
En ce qui nous concerne, les faiblesses qui érodent l'efficacité et la légitimité du Conseil de sécurité résonnent chez nous avec une urgence particulière. | UN | وفيما يتعلق بنا، فإن نقاط الضعف المؤدية إلى تآكل فعالية مجلس الأمن وشرعيته تبدو جلية تماما. |
Et nous y voilà, juste là devant nous, peut-être l'acide le plus corrosif que l'homme connaisse, | Open Subtitles | ومن هناك، ويجلس على على الرف، وربما أكثر حمض تآكل المعروفة للإنسان، |
Ça a dû aggraver mon abrasion de la cornée de l'année dernière. | Open Subtitles | ربما اظنني بالغت في تآكل العين الذي أصبت به العام الماضي |
Durant ces semaines ils on mis des corrosifs sur ce pilier. | Open Subtitles | وخلال تلك الأسابيع وضعوا تآكل على ذلك العمود. |