ويكيبيديا

    "تأثراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • touchés par
        
    • vulnérables
        
    • touchées
        
    • exposés
        
    • sensibles
        
    • affectés par
        
    • touchée
        
    • affectées par
        
    • gravement touchés
        
    • concernés par
        
    • exposées
        
    • souffert
        
    • affected
        
    • victimes
        
    • plus touchés
        
    Nos travaux sont directement touchés par les récents événements survenus dans le système politique international actuel. UN إذ يتأثر عملنا تأثراً مباشراً بما يطرأ على النظام السياسي الدولي من تطورات.
    À cet effet, il constitue un signal important de la part de la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    Les pays avec un compte de capital ouvert étaient vulnérables à de tels mouvements internationaux de capitaux à court terme. UN وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Les pauvres, qui sont les plus vulnérables, sont susceptibles de subir les effets les plus pervers. UN والمرجح أن يكون الفقراء وهم أشد الفئات ضعفا، الأكثر تأثراً بصورة غير مواتية.
    Les grandes entreprises ont elles aussi été durement touchées, avec une baisse de 48 %. UN كما تأثرت المؤسسات الكبيرة تأثراً شديداً وانخفض عددها بنسبة 48 في المائة.
    Les pays les moins avancés sont les plus vulnérables aux catastrophes naturelles et sont les plus touchés par l'absence de ces organisations à ces réunions. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً هي البلدان الأكثر تعرضاً للكوارث الطبيعية والأكثر تأثراً بعدم حضور المنظمات للاجتماعات.
    Les enfants sans abri sont directement touchés par le manque de reconnaissance et l'application insuffisante du droit à un logement convenable. UN ويتأثر الأطفال المشردون تأثراً مباشراً بعدم كفاية الاعتراف بالحق في السكن اللائق وإعماله.
    Une étude réalisée en 2007 a fait ressortir que la situation au regard de l'éducation était fortement liée aux niveaux de pauvreté et que les enfants étaient plus touchés par les privations au Liban. UN وخلصت دراسة أُجريت في عام 2007 إلى أن وضع التعليم وثيق الصلة بمستويات الفقر وأن الأطفال أشد تأثراً بالحرمان في لبنان.
    D'après les institutions financières internationales, c'est l'un des pays les moins touchés par la crise. UN وترى المؤسسات المالية الدولية أنه كان من أقلّ الاقتصادات تأثراً بالأزمة.
    En conséquence, les PMA deviennent plus vulnérables aux chocs extérieurs et sont encore plus marginalisés dans l'économie mondiale. UN ومن ثم، تغدو تلك البلدان أشد تأثراً بالرجات الخارجية وتتعرض لمزيد من التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Les femmes et les filles sont biologiquement plus vulnérables que les hommes à la transmission sexuelle du VIH. UN والنساء والفتيات، من الناحية البيولوجية، أسرع تأثراً من الرجال بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية بالاتصال الجنسي.
    Ce phénomène se répercutait sur les pays de diverses façons et à des degrés variés, les pays les plus vulnérables risquant d'être les plus touchés; UN وسوف يؤثر على البلدان بطرق مختلفة وبحدة متفاوتة ويحتمل أن تكون أشد البلدان تأثراً هي الأكثر تضرراً؛
    En outre, des réparations étaient offertes aux communautés les plus touchées par la violence. UN وبالإضافة إلى تلك التعويضات، تقدم تعويضات جماعية أيضاً إلى أشد المجتمعات المحلية تأثراً بالعنف.
    Sa composition garantira que les points de vue de l'ensemble des parties prenantes concernées - notamment les plus touchées par l'insécurité alimentaire - soient entendus. UN كما أن تشكيلهــا سيضمن إسمــاع أصوات جميــع أصحاب الشأن، ولا سيما منهم الأشد تأثراً بانعـدام الأمن الغذائــي.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés sont parmi les plus exposés aux effets néfastes des changements climatiques, et, en particulier, que la pauvreté généralisée limite leur capacité d'adaptation, UN وإذ يسلّم بأن أقل البلدان نمواً هي من بين أكثر البلدان تأثراً بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ولا سيما أن الفقر الواسع الانتشار فيها يحد من قدرتها على التكيّف،
    En revanche, les exportations moins sensibles au transport et aux distances ne jouent qu'un rôle marginal. UN وفي المقابل، لا تؤدي الصادرات الأقل تأثراً بعوامل النقل والمسافة إلا دورا هامشيا.
    Les organismes des Nations Unies ont été profondément affectés par cet incident. UN وتأثرت وكالات الأمم المتحدة لهذا الحادث تأثراً شديداً.
    La famille, et les enfants en particulier, est également directement touchée. UN كما تتأثر أسر هؤلاء، لا سيما أولادهم، تأثراً مباشراً.
    L'Amérique latine, l'Asie orientale et l'Afrique ont été gravement affectées par la manifestation la plus récente d'El Niño. UN وقد تأثرت أمريكا اللاتينية وشرق آسيا وأفريقيا تأثراً شديداً بظاهرة النينيو الأخيرة.
    Le Directeur régional a répondu que de nombreux pays étaient concernés, mais que c'était surtout le Malawi, le Zimbabwe et la Zambie qui étaient les plus gravement touchés. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن بلداناً كثيرة تأثرت بالأزمة، ولكن زامبيا وزمبابوي وملاوي كانت أكثرها تأثراً.
    51. En cas de séparation ou de divorce, les enfants sont, de toute évidence, concernés par les décisions des tribunaux. UN 51- في حالات الانفصال والطلاق، يتأثر الأطفال المولودون نتيجة العلاقة تأثراً واضحاً بقرارات المحاكم.
    Préoccupée par le fait que ces phénomènes naturels tendent à aggraver encore la dégradation des sols, en particulier dans les zones d'Amérique centrale et des Caraïbes, qui sont particulièrement exposées à ces effets, UN وإذ يُقلقه كون هذه الظواهر الطبيعية تزيد تردّي التربة سوءاً، ولا سيما في منطقتي أمريكا الوسطى والكاريبي الفرعيتين اللتين هما أشد المناطق تأثراً بمثل هذه الظواهر،
    Plusieurs facteurs ont pesé sur l'économie tout au long de l'année. Le pays a souffert des effets dévastateurs de l'ouragan Yvan en 2004. UN وقد تأثر الاقتصاد تأثراً سلبياً بعدد من العوامل أثناء تلك السنوات، إذ عانى البلد من التلفيات الناتجة من إعصار إيفان في عام 2004.
    In addition, it unfairly penalizes children and women, the people usually most directly affected by malnutrition. UN وهو بالإضافة إلى ذلك يعاقب ظلماً الأطفال والنساء، وهم عادةً أشد الناس تأثراً على نحو مباشر بسوء التغذية.
    Cependant, la société est toujours très marquée par les stéréotypes et le système de lutte contre la traite n'est pas encore en mesure de garantir la confidentialité, ce qui dissuade les victimes de se manifester. UN غير أن المجتمع ما زال متأثراً تأثراً شديداً بالقوالب النمطية، ولم يبلغ حتى الآن نظام مكافحة الاتجار بالبشر حداً يسمح له بضمان سرية المعلومات مما يثني الضحايا عن كشف هويتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد