Plus intelligente est la créature, plus elle a besoin de discipline. | Open Subtitles | كلما زاد ذكاء المخلوق، كلما إحتاج إلى تأديب أقسى. |
Pour l'Europe, un conseil de discipline permanent pourrait être créé à Genève si le nombre des affaires le justifiait. | UN | ويمكن بالنسبة الى أوروبا إنشاء مجلس تأديب دائم في جنيف إذا دعا الى ذلك حجم القضايا. |
:: Conseil de discipline des membres du corps professoral universitaire (Benghazi) | UN | :: مجلس تأديب أعضاء هيئة التدريس الجامعي، بنغازي |
Une procédure disciplinaire sera engagée et des mesures disciplinaires seront prises contre tout fonctionnaire convaincu d'avoir exercé des représailles à l'égard de quiconque a présenté une communication aux services de contrôle interne ou lui a prêté son concours de quelque autre façon. | UN | وكل موظف يثبت أنه قد انتقم من أي موظف أو أي شخص آخر يقدم بلاغا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو يتعاون مع ذلك المكتب بشكل آخر سوف يقدم إلى مجلس تأديب ويتخذ بحقه إجراء تأديبي. |
Veille à discipliner ta fille. Je m'occuperai de mon fils. | Open Subtitles | احرص على تأديب ابنتك أنا سأتولى أمر ابني |
Je n'osais pas corriger mes enfants quand ils avaient fait une bêtise. | UN | فلم أتجرأ على تأديب أطفالي عندما كانوا يرتكبون حماقة. |
Si un prisonnier enfreint une règle, vous aurez 30 min pour le punir. | Open Subtitles | إذا قام سجين بكسر القواعد في خلال ثلاثون دقيقه يجب أن تتخذ وسيله تأديب مناسبه |
L'association des conseils de la défense comporte un conseil de discipline et est habilitée à intervenir en cas de problèmes déontologiques. | UN | ولرابطة محامي الدفاع أيضا لجنة تأديب ويمكنها أن تتناول مشاكل آداب المهنة وفقا لمدونة قواعد السلوك. |
Nombre d'officiers traduits devant un conseil de discipline de la police | UN | عدد الضباط الذين تم إحالتهم لمجلس تأديب ضباط الشرطة |
L'ordonnance relative à la discipline scolaire érige en infraction pénale le fait pour le personnel enseignant de battre des enfants ; la loi n° 5 de 1997 relative à la protection de l'enfance érige la maltraitance de mineur en infraction pénale. | UN | وتجرم لائحة تأديب الطلاب الضرب في المدارس، كما يحرم القانون رقم 5 لسنة 1997 بشأن حماية الطفولة إساءة معاملة الصغير. |
Membre du tribunal chargé d'examiner les appels contre les décisions prises en vertu du Code de discipline du barreau. | UN | عضو في هيئة الاستئناف ضد القرارات الصادرة بموجب قانون تأديب المحامين. |
Nombre d'officiers déférés au Conseil de discipline de la police | UN | عدد الضباط الذين تم إحالتهم لمجلس تأديب ضباط الشرطة |
De nombreux points font encore problème, notamment en ce qui concerne l'éventuel conseil de discipline et les commissions d'arbitrage. | UN | وهناك عدة نقاط خلافية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء مجلس تأديب ولجان تحكيم. |
Il devrait encourager le recours à des méthodes de discipline non violentes et mener des campagnes d'information publique pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables des châtiments corporels. | UN | وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال تأديب غير عنيفة كبدائل للعقاب البدني، وتنظّم حملات إعلامية للتوعية بآثاره الضارة. |
Le Représentant spécial propose que le juge Mortazari soit immédiatement relevé de ses fonctions, en attendant que la Cour disciplinaire des juges ait pris une décision sur son cas. | UN | ويوصي الممثل الخاص بوقف القاضي مرتظري عن مزاولة مهامه في مجلس القضاء، في انتظار بتّ محكمة تأديب القضاة في قضيته. |
Un détenu, qui avait été placé dans une cellule disciplinaire après avoir tenté de s'évader, ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement de la part du personnel de la prison. | UN | وأما المسجون الأخير، الذي أبقي في زنزانة تأديب لأنه حاول الهروب من السجن، فلم يشكِ من أي سوء معاملة من جانب الموظفين. |
Les opérateurs sur devises ne font que discipliner les gouvernements pour qu'ils s'adaptent au système et se débarrassent du vieux et mauvais système. | UN | وكل ما يفعله تجار العملية هو تأديب الحكومات حتى تتكيــف مـع هــذا النظــام وتتخلى عن نظمها القديمة السيئة. |
Toutefois, cette réponse signifie que quelque 60 % des ménages n'ont pas recours à des formes de violence pour discipliner l'enfant. | UN | ومع ذلك فإن هذا يعني أن قرابة 60 في المائة من الأسر المعيشية لا تلجأ إلى استعمال الأشكال العنيفة من تأديب الأطفال. |
Abus du droit de corriger et de maltraiter les membres | UN | إساءة استخدام الحق في تأديب أفراد اﻷسرة وإساءة معاملتهم |
60. Enfin, un chef militaire a le devoir de punir ou de discipliner les personnes placées sous son commandement dont il sait ou croit raisonnablement savoir qu'elles ont commis une violation. | UN | ٠٦ - وأخيرا، يقع على عاتق القائد العسكري واجب معاقبة أو تأديب أولئك الخاضعين لامرته الذين يعلم أنهم ارتكبوا انتهاكات أو توفرت لديه من اﻷسباب المعقولة ما يجعله يعلم بأنهم ارتكبوا انتهاكا. |
Il a été relâché du pénitencier de Californie, où il a été enfermé pour agression sexuelle. | Open Subtitles | أصدرَ مِنْ سجنِ تأديب ولاية كاليفورنيا حيث قَضّى فترة في السجن للإعتداء الجنسي. |
Et j'aurais pas à éduquer votre fils si vous le faisiez vous-mêmes ! | Open Subtitles | و ربما لم يكن علي تأديب طفلك إذا فعلتي ذلكبنفسك! |
Avec son rapport < < Pratiques disciplinaires envers les enfants à la maison > > , l'UNICEF a apporté de nouvelles données mettant en évidence le caractère généralisé et l'acceptation sociale des agressions psychologiques et des punitions physiques. | UN | وقدمت اليونيسيف بتقريرها المعنون " ممارسات تأديب الطفل في المنزل " أدلة جديدة عن انتشار الاعتداء النفسي والعقاب البدني وقبولهما اجتماعياً. |