Le refus d'accomplir le service militaire doit être dicté par la conscience. | UN | ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير. |
À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. | UN | وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
S'il était renvoyé en Azerbaïdjan, R. A. serait arrêté et emprisonné en raison de son refus de faire son service militaire. | UN | إلى أذربيجان ستعرضه للتوقيف والسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ومن المحتمل أن يلقى حتفه في السجن. |
R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
Il y a d'autres moyens de servir. | Open Subtitles | هناك طرق أخرى تستطيعين تأدية الخدمة من خلالها |
La plupart des États ayant répondu imposent une peine d'emprisonnement à ceux qui refusent d'effectuer leur service militaire, mais d'autres États ne le font que si l'objecteur de conscience refuse également d'effectuer un service civil de remplacement; | UN | ومع أن معظم الدول التي ردت تعاقب من يرفضون أداء الخدمة العسكرية بالحبس، فإن البعض الآخر من الدول التي ردت لا يكتفي فقط بعقوبة الحبس بالنسبة للمستنكف ضميريا الذي يرفض تأدية الخدمة المدنية البديلة؛ |
La peine de prison qu'il a purgée à l'époque en question était, selon le Gouvernement, motivée par un discours qu'il avait prononcé et dans lequel il appelait les citoyens turcs à ne pas faire leur service militaire. | UN | وإن مدة السجن التي قضاها خلال الفترة قيد النظر كانت، حسب رأي الحكومة، بسبب بيان أدلى به وحث فيه المواطنين الأتراك على عدم تأدية الخدمة العسكرية. |
Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur spécial. Andrea Cadalbert aurait entamé en avril 1993 une peine de prison de trois mois en raison de son refus d'accomplir son service militaire. | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى القضية التالية: قيل إن السيد أندريا كادالبير سجن في شهر نيسان/أبريل ٣٩٩١ تنفيذاً للحكم الذي صدر عليه بالسجن لمدة ثلاثة أشهر لرفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. | UN | بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري. |
31. En 1993, 131 000 appelés ont demandé à être libérés de l'obligation du service militaire. | UN | ١٣- وفي عام ٣٩٩١، تقدم ٠٠٠ ١٣١ مجند بطلب لرفض تأدية الخدمة العسكرية. |
À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. | UN | وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Le refus d'accomplir le service armé doit être dicté par la conscience. | UN | ويشترط للتمسك بالاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية توافر قرار بذلك يتخذه الفرد بدافع من الضمير. |
33. Amnesty International considère l'objecteur de conscience emprisonné pour avoir refusé d'accomplir le service militaire comme un prisonnier de conscience. | UN | ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير. |
Dans la pratique, le droit de refuser d'accomplir le service armé en temps de guerre est interprété largement et chacun peut invoquer des motifs religieux, moraux ou philosophiques. | UN | وفي التطبيق العملي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يفسﱠر الحق في رفض تأدية الخدمة الحربية تفسيراً واسعاً وهو يسمح للمرء بالاستناد الى دوافع الدين واﻷخلاق والفلسفة. |
87. Singapour a rappelé que les Témoins de Jéhovah faisaient l'objet d'une interdiction en raison de leur refus d'accomplir le service militaire tel que requis par la législation nationale. | UN | ٧٨- وذكّرت سنغافورة أن شهود يهوه محظورون بسبب رفضهم تأدية الخدمة العسكرية وفقاً لما نصت عليه التشريعات الوطنية. |
S'il était renvoyé en Azerbaïdjan, R. A. serait arrêté et emprisonné en raison de son refus de faire son service militaire. | UN | إلى أذربيجان ستعرضه للتوقيف والسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ومن المحتمل أن يلقى حتفه في السجن. |
R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
En outre, le Conseil a noté que le refus de faire son service militaire pouvait, si une peine de prison était imposée, conduire à un maximum de sept ans d'emprisonnement. | UN | وعلاوة على ذلـك، لاحـظ المجلس أن رفـض تأدية الخدمة العسكرية يمكن أن تفضي إلى السجن لمدة أقصاها سبع سنوات، إذا ما طُبقت عقوبة السجن. |
Le Conseil des migrations a estimé que le refus de faire son service militaire ou la désertion n'étaient normalement pas des motifs d'octroi d'un permis de séjour et qu'un tel permis ne pouvait être accordé que si la personne concernée risquait une peine d'une gravité disproportionnée. | UN | واستنتج المجلس أن رفض تأدية الخدمة العسكرية أو الفرار منها لا يشكل عادةً أساساً لمنح رخصة إقامة وأنه لا يمكن منح هذه الرخصة إلا إذا كان الشخص المستدعى للخدمة العسكرية معرضاً لعقوبة بالغة الصرامة. |
S'agissant du cas de M. Cadalbert, expressément évoqué par le Rapporteur spécial dans sa requête, il convient d'indiquer que celui-ci a été condamné, sur la base des principes ci-dessus énoncés, à une peine de trois mois d'emprisonnement pour refus de servir, à son exclusion de l'armée, ainsi qu'aux frais de procédure pour un montant de 510 FS. | UN | ولقد صدر الحكم على السيد كادالبير، الذي يخصه المقرر الخاص بالذكر في طلبه، على أساس المبادئ المشار إليها أعلاه، بالسجن لمدة ثلاثة أشهر لرفضه تأدية الخدمة العسكرية، كما حكم عليه بالطرد من الجيش، ودفع تكاليف المحاكمة التي بلغت ٠١٥ فرنكاً سويسرياً. |
Elle a également recommandé que le droit à l'objection de conscience soit consacré dans la loi, que le refus d'effectuer un service militaire actif soit dépénalisé, et que toute interdiction d'emploi dans la fonction publique ou des organismes publics actuellement en vigueur soit éliminée. | UN | كما أوصت بالاعتراف قانوناً بحق الفرد في الاستنكاف الضميري، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة. |
b) Les Mexicains appelés à faire leur service militaire sont désignés par tirage au sort. Ils doivent alors, d'avril à septembre, suivre tous les samedis l'instruction dispensée dans un centre d'entraînement; | UN | )ب( وفقاً لنتيجة عملية القرعة لتعيين المكسيكيين الذين عليهم تأدية الخدمة يتم توزيعهم في مركز توجيه وهم ملزمون بحضور التدريب خلال اﻷشهر من نيسان/أبريل إلى أيلول/سبتمبر؛ |
41. En Colombie, la recrue qui refuse d'accomplir son service militaire peut être jugée pour insoumission et, le cas échéant, condamnée à une peine allant d'une à trois années d'emprisonnement. | UN | ١٤- قد يؤدي العزوف عن تأدية الخدمة العسكرية اﻹجبارية في كولومبيا إلى محاكمة الشخص بتهمة العصيان مع إمكان الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Pour toutes ces raisons et parce qu'il craignait d'être arrêté et torturé de nouveau, le requérant a décidé de se cacher et a refusé d'effectuer son service militaire. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية. |
35. En 1995, 160 569 appelés allemands ont demandé à être dégagés de l'obligation du service militaire. | UN | ٥٣- وفي عام ٥٩٩١، قدم ٩٦٥ ٠٦١ ألمانياً طلباً برفض تأدية الخدمة العسكرية. |