ويكيبيديا

    "تأمينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une assurance
        
    • garantie
        
    • d'assurance
        
    • couverture
        
    • une caution
        
    • pour instituer durablement
        
    Une caractéristique particulière de la FMO est celle qui consiste à contracter une assurance commerciale en vue de gérer les risques. UN ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر.
    Toute personne âgée de plus de 15 ans mais de moins de 65 ans domiciliée en Suisse ou qui y exerce une activité lucrative peut conclure une assurance d'indemnités journalières. UN ويمكن لكل شخص يزيد عمره عن 15 سنة ولكن أقل من 65 سنة ويقيم في سويسرا حيث يمارس نشاطا مجزيا أن يعقد تأمينا للتعويضات اليومية.
    Il impose également la souscription d'une assurance couvrant les passagers transportés et relève les limites de responsabilité. UN ويفرض البروتوكول أيضا تأمينا إجباريا يغطي المسافرين على السفن ويرفع مقدار حدود المسؤولية.
    Elles peuvent prévoir des subventions aux fins de l'assurance maladie ou le financement de soins de santé, l'allocation chômage ou la garantie de l'emploi pour une période déterminée. UN ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة.
    Augmentation des frais d'assurance pour les véhicules de la Force dans la partie nord de l'île. UN المركبات المدنية يشمل تأمينا إضافيا على مركبات القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة
    Le Parlement a fait remarquer que cette caisse avait assuré la couverture sociale des travailleurs pour le compte de tiers à Gibraltar. UN ولاحظ البرلمان أن هذا الصندوق وفر تأمينا اجتماعيا للعمال بالنيابة عن أطراف ثالثة في جبل طارق.
    5) Déposer auprès du commandement de la police une caution de 5 000 riyals omanis pour la commercialisation, et de 1 000 riyals omanis pour les réparations; UN ٥ - أن يودع خزانة قيادة الشرطة تأمينا قدره خمسة آلاف ريال عماني في حالة الاتجار، وألف ريال عماني في حالة اﻹصلاح.
    Le Secrétaire général devrait, pour instituer durablement une bonne politique artistique à l'ONU, retenir les services d'un conservateur professionnel qui veillerait à préserver l'appropriation, la cohésion et la valeur de la collection des Nations Unies (ce spécialiste pourrait être engagé à temps partiel). UN أن يقوم اﻷمين العام، تأمينا لاتباع سياسة فعالة في اﻷجل الطويل فيما يتعلق بالتحف الفنية، باستخدام أمين متاحف فني لضمان ملاءمة مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وترابطها وقيمتها. ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ.
    Les employées couvertes par une assurance privée ont droit au même complément. UN وتحصل العاملات المؤمن عليهن تأمينا خاصا على نفس اﻹضافة.
    En outre, les travailleurs indépendants pouvaient souscrire une assurance invalidité privée. UN وعلاوة على ذلك، كان بإمكان العاملين لحسابهم الخاص أن يقتنوا تأمينا ضد العجز من القطاع الخاص.
    D'autre part, si tous les organismes de louage de services internationaux disposent d'une assurance couvrant l'incapacité temporaire entraînée par un préjudice corporel subi en cours d'emploi, les conditions diffèrent notablement d'une compagnie à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تحمل جميع وكالات الخدمات الدولية تأمينا من العجز المؤقت بسبب اﻹصابات التي يتعرض لها الموظفون خلال أداء عملهم، فإن شروط هذه التغطية تختلف اختلافا كبيرا من شركة الى أخرى.
    Le nombre de salariés de nationalité étrangère ayant une assurance obligatoire s'élevait à 1 990 000 en 1998 dans les anciens Länder, soit 0,7 % de moins que l'année antérieure. UN بلغ عدد المستخدمين غير الألمان والمؤمنين تأمينا إجباريا في عام 1998 في المقاطعات القديمة 000 990 1 مستخدم ومثَّل بالتالي انخفاضا بنسبة 0.7 في المائة عما كان عليه في السنة السابقة.
    393. Avant l'invasion, la KUNA avait souscrit une assurance—vie au bénéfice de certains de ses employés, pour la période allant du 28 avril 1990 au 27 avril 1991. UN 393- قبل الغزو، دفعت وكالة الأنباء الكويتية مقدماً تأمينا على الحياة كميزة لبعض عامليها، يغطي الفترة من 28 نيسان/أبريل 1990 إلى 27 نيسان/أبريل 1991.
    D'autres, à qui de nouveaux débouchés se sont ouverts dans le secteur des services, sont non seulement mal payés, mais occupent la plupart du temps des emplois qui n'ouvrent aucun droit à une assurance maladie ni à des avantages sociaux convenables. UN والذين يعثرون على وظائف جديدة في قطاع الخدمات يحصلون دائما على أجور متدنية، ومعظم هذه الوظائف لا توفر عادة تأمينا صحيا ولا قدرا معقولا من الفوائد.
    En outre, le fait que le taux de change soit fixé apportait implicitement une garantie aux intervenants sur le marché, qui ne voyaient pas la nécessité de couvrir leurs emprunts en devises. UN وقد وفر سعر الصرف الثابت أيضا تأمينا ضمنيا للمشتركين في السوق، الذين لم يروا أن ثمة أي حاجة للحد من الاقتراض اﻷجنبي.
    Sur le plan multilatéral, l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) assure contre les risques non commerciaux. UN 51 - أما على الصعيد المتعدد الأطراف، فتوفر وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف تأمينا ضد المخاطر غير التجارية.
    La plupart des programmes nationaux ainsi que certains programmes régionaux ou multilatéraux offrent une garantie contre les risques politiques et autres risques non commerciaux qui ne sont normalement pas couverts par les polices d'assurance privées de type classique. UN وتوفر معظم البرامج الوطنية وبعض البرامج الإقليمية والمتعددة الأطراف تأمينا من الخطر السياسي وغيره من المخاطر غير التجارية التي تغطيها عادة بوليصات التأمين الخاصة التقليدية.
    Plus de 2 500 centres de soins ont été privatisés et, bien qu'il existe un système national d'assurance maladie, la prise en charge des frais médicaux est quelque peu limitée. UN فقد تم خصخصة أكثر من 500 2 مركز من مراكز الرعاية الصحية، وعلى الرغم من أن هناك تأمينا صحيا وطنيا إلا أن تغطيته محدودة.
    L'Égypte et l'Équateur ont tous deux fait état du nombre extrêmement réduit de personnes bénéficiant d'un régime d'assurance maladie public ou privé, notamment parmi les femmes défavorisées. UN وكشف كل من إكوادور ومصر عن انخفاض بالغ لعدد الناس الذين يملكون تأمينا مع القطاع العام أو الخاص، لا سيما الفقيرات.
    Les travailleurs indiens qui travaillent à l'étranger ont droit à une certaine couverture de sécurité sociale, y compris l'assurance maladie, et à des programmes de réinstallation lorsqu'ils rentrent au pays. UN ويحصل العاملون الهنود بالخارج على تغطية للضمان الاجتماعي تتضمن تأمينا صحيا وحزما لإعادة التوطين عند عودتهم.
    Si la signification politique de l'Agenda pour le développement réside dans l'achèvement du document lui-même, le fait qu'il ne représente pas une caution et n'assure pas à l'ONU de plus grandes ressources financières afin qu'elle puisse jouer son rôle dans les activités opérationnelles de développement, demeure une déception pour les pays en développement. UN وفي حين أن اﻷهمية السياسية لخطة التنمية مترسخة في استكمال الوثيقة نفسها، فكونها لا تمثل تأمينا أو ضمانا لزيادة الموارد المالية لقيام اﻷمم المتحدة بدورها في تنفيذ التنمية، فإنها تظل مصدر خيبة أمل بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Secrétaire général devrait, pour instituer durablement une bonne politique artistique à l'ONU, retenir les services d'un conservateur professionnel qui veillerait à préserver l'appropriation, la cohésion et la valeur de la collection des Nations Unies (ce spécialiste pourrait être engagé à temps partiel). UN أن يقوم اﻷمين العام، تأمينا لاتباع سياسة فعالة في اﻷجل الطويل فيما يتعلق باﻷعمال الفنية باستخدام أمين متاحف فني لضمان ملاءمة مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وترابطها وقيمتها. ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد