ويكيبيديا

    "تأهيلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qualifiés
        
    • qualifié
        
    • qualifiées
        
    • qualifiée
        
    • les qualifications requises
        
    • à même
        
    • plus compétent
        
    • équipés
        
    Elles se composent d'experts hautement qualifiés dans des domaines précis, qui recommandent à la Commission les modifications à apporter au système de surveillance. UN وتضم تلك اﻷفرقة خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا في مجالات محددة يسدون المشورة إلى اللجنة بشأن التغيرات الممكنة في نظام الرصد.
    Il présente la particularité de rassembler des jeunes professionnels qualifiés au sein de sa direction et de son personnel. UN والسمة المميزة لهذه الوكالة هي أن قيادتها وكل موظفيها من الشباب المحترفين والمؤهلين تأهيلا كاملا.
    Les Volontaires des Nations Unies ont toujours trouvé et recruté du personnel hautement qualifié pour les missions électorales dans diverses parties du monde. UN فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم.
    Sheldon est le plus qualifié et ce ne sont pas des nénés rebondis qui changeront quoi que ce soit. Open Subtitles شيلدون هو الأكثر تأهيلا للمنصب و لا يوجد صدر يتحدى الجاذبية يمكنه أن يغير ذلك
    Il fallait déployer de plus grand efforts afin que les femmes qualifiées aient accès aux postes des classes supérieures. UN وهناك حاجة لبذل مزيد من الجهود ﻹتاحة الفرص للنساء المؤهلات تأهيلا جيدا لتولي مناصب أعلى.
    L'Agence est parfaitement qualifiée pour servir d'organe de surveillance d'un tel accord de réduction. UN والوكالة مؤهلة تأهيلا تاما لكي تكون جهاز الرصد للاتفــاق الذي يعقد لوقف انتاج تلك المواد.
    Les jeunes migrants moins qualifiés que les jeunes autochtones sont plus exposés au chômage. UN والمهاجرون الشباب أكثر عرضة للبطالة لأنهم أقل تأهيلا من المواطنين الشباب.
    Bien conscient que les opérations de maintien de la paix sont un important facteur dans le nouvel ordre mondial futur, mon pays, qui possède médecins, personnel infirmier, ingénieurs et secouristes hautement qualifiés, voudrait participer aux opérations de maintien de la paix. UN إن بلادي، إذ تدرك ادراكا تاما أن عمليات حفظ السلام عامل هام في النظام العالمي الجديد المقبل، تود أن تشارك في عمليات حفظ السلام بأطبائها وممرضيها ومهندسيها وعمال الانقاذ فيها المؤهلين تأهيلا جيدا.
    Cette législation est appliquée par des fonctionnaires qualifiés, aux services de qui tous les résidents peuvent faire appel de même que les personnes qui sont en visite sur l'île de Man. UN وينفذ هذا التشريع موظفون حكوميون مؤهلون تأهيلا كافيا وتتاح خدماتهم لجميع المقيمين في جزيرة مان ولزوارها.
    Les questions individuelles devraient être laissées aux administrateurs professionnels, qui sont les plus qualifiés pour les traiter. UN ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها.
    J'ai exhorté l'Organisation des Nations Unies à aider le Tribunal à élaborer des mesures visant à inciter les fonctionnaires hautement qualifiés à rester à son service. UN لقد طلبت إلى الأمم المتحدة مساعدة المحكمة في وضع حوافز للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا.
    L'Organisation doit faire bien mieux si elle veut devoir recruter des candidats hautement qualifiés. UN وأشارت إلى أنه يجب على المنظمة القيام بما هو أفضل بكثير إذا كانت ترغب في استقدام مرشحين مؤهلين تأهيلا جيدا.
    Notant les résultats positifs des concours nationaux organisés pour pourvoir des postes d'administrateur auxiliaire, et voyant dans ces concours un outil utile pour le recrutement de personnel hautement qualifié, UN وإذ تلاحظ النتائج الايجابية التي أسفرت عنها الامتحانات التنافسية الوطنية التي عقدت لشغل وظائف من الرتب الفنية الابتدائية كوسيلة مفيدة لتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا؛
    Considérant que les possibilités d'emploi offertes aux conjoints accompagnant les fonctionnaires contribuent à attirer et à retenir le personnel le plus qualifié; UN إذ ترى أن امكانيات توظيف اﻷزواج المرافقين للموظفين تسهم في إجتذاب أفضل الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم،
    Il doit donc avoir le personnel qualifié le plus à même de s'acquitter avec efficacité des nombreuses tâches qui lui sont confiées. UN لذا، يجب تجهيزها بالموظفين الأكثر تأهيلا لأداء المَهمَّات المتعددة الأنواع المطلوبة منهم بكفاءة وفعالية.
    Il faut notamment des mesures de fond pour garantir que la nomination des juges soit fondée sur le mérite et les compétences, recruter du personnel judiciaire dûment qualifié et former des avocats. UN وذكر منها على وجه الخصوص، القيام بتدابير جذرية لضمان الاستناد إلى الجدارة والكفاءة في تعيين القضاة ولتوظيف أفراد مؤهلين تأهيلا كاملا في مجال القضاء وتدريب المحامين.
    :: Améliorer la capacité de l'entité d'attirer, de motiver et de conserver dans ses rangs du personnel très qualifié; UN :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛
    La Chine est fermement convaincue qu'il est possible de trouver dans tous les États Membres des personnes dûment qualifiées pour des emplois à l'ONU. UN وأعرب عن اقتناع الصين الراسخ بإمكانية العثور لدى جميع الدول اﻷعضاء على أشخاص مؤهلين تأهيلا جيدا للعمل في المنظمة.
    Il faut faire davantage d'efforts pour recruter des personnes qualifiées venant du monde entier, en s'appuyant sur les procédures établies, telles que celles régissant le programme Jeunes administrateurs. UN ولا بد من زيادة الجهود المبذولة لتوظيف أفراد مؤهلين تأهيلا جيدا يستقدمون من مختلف أنحاء العالم بطرق عدة، منها الإجراءات المعمول بها كبرنامج الفنيين الشباب.
    Marie Jacobsson est une spécialiste du droit international très qualifiée. UN الدكتورة ماري جاكوبسون خبيرة مؤهلة تأهيلا عاليا في القانون الدولي.
    À partir de là, trois sociétés présentant les qualifications requises ont été retenues. UN واستنادا إلى هذه القائمة، اختيرت ثلاث شركات مؤهلة تأهيلا ملائما ضمن تصفية.
    À long terme, cela permettrait aux organisations de maintenir leur avantage comparatif et, par voie de conséquence, d’attirer le personnel le plus qualifié et le plus compétent pour répondre à des défis et des exigences toujours plus importants. UN فإن ذلك من شأنه أن يساعد المنظمات، في المدى البعيد، على الاحتفاظ بميزتها التنافسية، التي تمكنها من اجتذاب أحسن الموظفين تأهيلا وكفاءة لمواجهة التحديات والمطالب المتنامية.
    Deux d'entre eux ont été entièrement remis en état et équipés. UN ووردت جميع المعدات اللازمة لمشروع ترميم الآبار وتم تجهيز وإعادة تأهيل اثنين منها تأهيلا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد