Inutile de préciser que ma délégation appuie sans réserve les efforts que vous déployez pour faire sortir la Conférence de la triste situation dans laquelle elle se trouve actuellement. | UN | ومن نافلة القول إنّ وفدي يؤيد تأييداً تاماً مَساعيكم الرامية إلى الخروج بالمؤتمر من وضعه السيئ الحالي. |
Nous soutenons sans réserve la présidence suédoise du Comité préparatoire. | UN | ونؤيد السويد التي تتولى رئاسة اللجنة التحضيرية تأييداً تاماً. |
Il a souscrit sans réserve à l'initiative prise par le Secrétaire général du Commonwealth de créer un Comité du Commonwealth de la lutte antiterroriste. | UN | وهي تؤيد تأييداً تاماً مبادرة الأمين العام للكمنولث الرامية إلى إنشاء لجنة للكمنولث معنية بالإرهاب. |
Le Royaume-Uni souscrit pleinement à la méthode globale préconisée dans le document de travail du Président en ce qui concerne la portée du traité. | UN | تؤيد المملكة المتحدة تأييداً تاماً النهج الشامل الذي سلكته الورقة الغفل التي أعدها الرئيس في تناولها لنطاق المعاهدة. |
Ma délégation s'associe sans réserve à la déclaration faite hier par la délégation brésilienne au nom du Groupe de Rio. | UN | ووفدي يؤيد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به البارحة وفد البرازيل باسم مجموعة ريو. |
Nous avons tous encore beaucoup à apprendre, et c'est pourquoi nous appuyons sans réserve le projet de résolution. | UN | وما زالت أمامنا جميعاً عِبَر ينبغي لنا أن نعيها، ولذلك، فنحن نؤيد مشروع القرار هذا تأييداً تاماً. |
En effet, certains États Membres ont même demandé au Groupe d'experts si tous les membres du Conseil de sécurité appuyaient sans réserve les résolutions adoptées. | UN | وهذا يرسل إشارة خاطئة، بل إن بعض الدول الأعضاء سألت الفريق عما إذا كان جميع أعضاء مجلس الأمن يؤيدون القرارين تأييداً تاماً. |
Malte appuie sans réserve l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et de mesures de confiance à l'échelon régional. | UN | وتؤيد مالطة تأييداً تاماً إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، واتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
L'OMI souscrit donc sans réserve aux recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ولذا فإنها تؤيد توصيات المقرر الخاص تأييداً تاماً. |
Le Gouvernement appuie sans réserve les mesures législatives prescrites par le Parlement. | UN | ويلقى الإجراء التشريعي الذي طلبه البرلمان تأييداً تاماً من الحكومة. |
La Roumanie appuie sans réserve la reconstitution du Comité spécial chargé de négocier un arrêt de la production de matières fissiles et est prête à participer aux travaux de cet organe. | UN | ورومانيا تؤيد تأييداً تاماً إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية هي على أهبة الاستعداد للمشاركة في المفاوضات. |
Le Gouvernement de la République des Seychelles souscrit une nouvelle fois sans réserve aux dispositions de la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. | UN | تؤيد حكومة جمهورية سيشيل مرة أخرى تأييداً تاماً مضمون قرار الجمعية العامة 68/8. |
Le Gouvernement de la République des Seychelles souscrit une nouvelle fois sans réserve aux dispositions de la résolution 67/4 de l'Assemblée générale. | UN | تؤيد حكومة جمهورية سيشيل مرة أخرى تأييداً تاماً مضمون القرار 67/4. |
Le Gouvernement nigérian se félicite à cet égard du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement tenu le mois dernier et approuve sans réserve la Déclaration adoptée à cette occasion. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بالحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، المعقود في الشهر السابق وتؤيد الإعلان الصادر عنه تأييداً تاماً. |
Je voudrais ajouter quelques observations à titre national à l'intervention faite ce matin au nom de l'Union européenne par l'Ambassadeur Lint de Belgique, intervention que la Slovénie appuie sans réserve. | UN | أود أن أضيف بعض النقاط، بصفتي الوطنية، إلى البيان الذي أدلى به صباح اليوم السفير لينت، ممثل بلجيكا، نيابة عن الاتحاد الأوروبي والذي تؤيده سلوفينيا تأييداً تاماً. |
La Fédération de Russie appuie par ailleurs sans réserve les actions que mène l'Organisation pour intensifier la coopération internationale afin de soutenir les familles et se prépare actuellement à célébrer le dixième anniversaire de l'Année de la famille. | UN | كما أن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً جهود المنظمة لتكثيف التعاون الدولي من أجل تدعيم الأسرة، وأنه يخطط الآن للاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة. |
18. M. Eide s'est associé sans réserve aux observations de M. Alfonso Martínez. | UN | 18- وأيد السيد إيدي تأييداً تاماً تعليقات السيد ألفونسو مارتينيس. |
La Suisse souscrit pleinement à la déclaration faite plus tôt ce jour par le représentant des Pays-Bas au nom d'une quarantaine de pays. | UN | تؤيد سويسرا تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن 40 بلداً. |
L'Autriche s'associe pleinement à la déclaration faite par le représentant de l'Union européenne. | UN | تؤيد أستراليا تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي. |
Cuba appuie pleinement et sans réserves la déclaration du Président Chávez. | UN | وكوبـــا تؤيد كلمـــات الرئيس شافيز تأييداً تاماً وبدون تحفظ. |