"تأييداً تاماً" - Traduction Arabe en Français

    • sans réserve
        
    • pleinement à
        
    • sans réserves
        
    • s'associe pleinement
        
    Inutile de préciser que ma délégation appuie sans réserve les efforts que vous déployez pour faire sortir la Conférence de la triste situation dans laquelle elle se trouve actuellement. UN ومن نافلة القول إنّ وفدي يؤيد تأييداً تاماً مَساعيكم الرامية إلى الخروج بالمؤتمر من وضعه السيئ الحالي.
    Nous soutenons sans réserve la présidence suédoise du Comité préparatoire. UN ونؤيد السويد التي تتولى رئاسة اللجنة التحضيرية تأييداً تاماً.
    Il a souscrit sans réserve à l'initiative prise par le Secrétaire général du Commonwealth de créer un Comité du Commonwealth de la lutte antiterroriste. UN وهي تؤيد تأييداً تاماً مبادرة الأمين العام للكمنولث الرامية إلى إنشاء لجنة للكمنولث معنية بالإرهاب.
    Le Royaume-Uni souscrit pleinement à la méthode globale préconisée dans le document de travail du Président en ce qui concerne la portée du traité. UN تؤيد المملكة المتحدة تأييداً تاماً النهج الشامل الذي سلكته الورقة الغفل التي أعدها الرئيس في تناولها لنطاق المعاهدة.
    Ma délégation s'associe sans réserve à la déclaration faite hier par la délégation brésilienne au nom du Groupe de Rio. UN ووفدي يؤيد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به البارحة وفد البرازيل باسم مجموعة ريو.
    Nous avons tous encore beaucoup à apprendre, et c'est pourquoi nous appuyons sans réserve le projet de résolution. UN وما زالت أمامنا جميعاً عِبَر ينبغي لنا أن نعيها، ولذلك، فنحن نؤيد مشروع القرار هذا تأييداً تاماً.
    En effet, certains États Membres ont même demandé au Groupe d'experts si tous les membres du Conseil de sécurité appuyaient sans réserve les résolutions adoptées. UN وهذا يرسل إشارة خاطئة، بل إن بعض الدول الأعضاء سألت الفريق عما إذا كان جميع أعضاء مجلس الأمن يؤيدون القرارين تأييداً تاماً.
    Malte appuie sans réserve l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et de mesures de confiance à l'échelon régional. UN وتؤيد مالطة تأييداً تاماً إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، واتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة.
    L'OMI souscrit donc sans réserve aux recommandations du Rapporteur spécial. UN ولذا فإنها تؤيد توصيات المقرر الخاص تأييداً تاماً.
    Le Gouvernement appuie sans réserve les mesures législatives prescrites par le Parlement. UN ويلقى الإجراء التشريعي الذي طلبه البرلمان تأييداً تاماً من الحكومة.
    La Roumanie appuie sans réserve la reconstitution du Comité spécial chargé de négocier un arrêt de la production de matières fissiles et est prête à participer aux travaux de cet organe. UN ورومانيا تؤيد تأييداً تاماً إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية هي على أهبة الاستعداد للمشاركة في المفاوضات.
    Le Gouvernement de la République des Seychelles souscrit une nouvelle fois sans réserve aux dispositions de la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. UN تؤيد حكومة جمهورية سيشيل مرة أخرى تأييداً تاماً مضمون قرار الجمعية العامة 68/8.
    Le Gouvernement de la République des Seychelles souscrit une nouvelle fois sans réserve aux dispositions de la résolution 67/4 de l'Assemblée générale. UN تؤيد حكومة جمهورية سيشيل مرة أخرى تأييداً تاماً مضمون القرار 67/4.
    Le Gouvernement nigérian se félicite à cet égard du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement tenu le mois dernier et approuve sans réserve la Déclaration adoptée à cette occasion. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بالحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، المعقود في الشهر السابق وتؤيد الإعلان الصادر عنه تأييداً تاماً.
    Je voudrais ajouter quelques observations à titre national à l'intervention faite ce matin au nom de l'Union européenne par l'Ambassadeur Lint de Belgique, intervention que la Slovénie appuie sans réserve. UN أود أن أضيف بعض النقاط، بصفتي الوطنية، إلى البيان الذي أدلى به صباح اليوم السفير لينت، ممثل بلجيكا، نيابة عن الاتحاد الأوروبي والذي تؤيده سلوفينيا تأييداً تاماً.
    La Fédération de Russie appuie par ailleurs sans réserve les actions que mène l'Organisation pour intensifier la coopération internationale afin de soutenir les familles et se prépare actuellement à célébrer le dixième anniversaire de l'Année de la famille. UN كما أن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً جهود المنظمة لتكثيف التعاون الدولي من أجل تدعيم الأسرة، وأنه يخطط الآن للاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة.
    18. M. Eide s'est associé sans réserve aux observations de M. Alfonso Martínez. UN 18- وأيد السيد إيدي تأييداً تاماً تعليقات السيد ألفونسو مارتينيس.
    La Suisse souscrit pleinement à la déclaration faite plus tôt ce jour par le représentant des Pays-Bas au nom d'une quarantaine de pays. UN تؤيد سويسرا تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن 40 بلداً.
    L'Autriche s'associe pleinement à la déclaration faite par le représentant de l'Union européenne. UN تؤيد أستراليا تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي.
    Cuba appuie pleinement et sans réserves la déclaration du Président Chávez. UN وكوبـــا تؤيد كلمـــات الرئيس شافيز تأييداً تاماً وبدون تحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus