Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Il est encourageant de constater que ces efforts commencent maintenant à porter leurs fruits. | UN | ومما يبعث على الرضا أن هذه الجهود قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Pour produire les résultats escomptés, les mesures de réforme économique devraient répondre aux impératifs et aux priorités du développement des PMA. | UN | وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة. |
Nous avons besoin d'une organisation qui soit à la fois légitime et efficace pour que nos efforts portent leurs fruits. | UN | ونحن بحاجة إلى أمم متحدة ذات شرعية وفعالية على حد سواء إذا ما أريدَ لجهودنا أن تؤتي أُكلها. |
Si la volonté d'atteindre les objectifs fait défaut, la meilleure des procédures ne portera pas fruit. | UN | ففي حال غياب الإرادة لبلوغ الأهداف فإن أحسن الإجراءات لن تؤتي ثمارها. |
Toutefois, pour que ces améliorations dans la coopération internationale donnent des résultats optimaux, certaines dispositions devront être prises ou renforcées sur le plan opérationnel. | UN | ولكن أوجه التحسن تلك في التعاون الدولي لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا باتخاذ أو تعزيز خطوات تشغيلية معينة. |
De nombreuses études ont montré que ces prescriptions ne donnaient pas les résultats attendus si elles ne s'accompagnaient pas de mesures économiques avisées et d'une solide analyse empirique. | UN | وبيّن الكثير من الدراسات أن متطلبات المحتوى المحلي لا تؤتي النتائج المتوقعة إذا لم ترتبط بسياسات اقتصادية سليمة وبتحليل قائم على التجربة العملية. |
Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. | UN | وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها. |
Au Cambodge, les efforts des Nations Unies pour trouver une issue juste et durable au conflit qui durait depuis si longtemps ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وفي كمبوديا، بدأت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع الذي دار وقتا طويلا تؤتي ثمارها. |
L'Union européenne soutient sans réserve ces efforts : ceux-ci commencent à porter leurs fruits. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تمام التأييد كل هذه الجهود التي بدأت تؤتي ثمارها. |
Ces efforts ont commencé à donner leurs fruits dans les médias gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها في وسائل الإعلام الحكومية وغير الحكومية. |
37. À partir de 1997, ces réformes économiques ont commencé à porter leurs fruits. | UN | 37- وبدأت هذه الإصلاحات الاقتصادية تؤتي ثمارها بداية من عام 1997. |
Toutes ces religions tue au nom de leur Dieu, mais même le sol le plus maudit peut encore produire des fruits. | Open Subtitles | كل تلك الأديان تقتل باسم إلههم، ولكن حتى مع كل هذا العنف التربة لا تزال تؤتي ثمارها. |
Les changements institutionnels introduits ces dernières années portent leurs fruits. | UN | وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها. |
Nous espérons que le travail de fond qui sera lancé l'année prochaine portera ses fruits à la fin du cycle triennal. | UN | ونرجو أن تؤتي الأعمال الموضوعية ثمارها في العام القادم بعد دورة السنوات الثلاث. |
Nos efforts dans le domaine du rétablissement de la paix donnent déjà leurs premiers résultats. | UN | إن جهودنا لنصع السلام بدأت بالفعل تؤتي ثمارها اﻷولى. |
Dans des exposés récemment présentés à l'ONU, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont tous deux estimé que les projets donnaient les meilleurs résultats lorsque tous les secteurs coopéraient. | UN | وقد ذكر كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عرضين قدما مؤخرا في الأمم المتحدة أن المشاريع تؤتي أفضل ثمارها عندما تعمل جميع القطاعات جنبا إلى جنب. |
Si des progrès efficaces, vérifiables et irréversibles ne sont pas accomplis en matière de désarmement, les régimes de non-prolifération ne peuvent pas aboutir à des résultats durables. | UN | وبدون إحراز تقدّم فعّال يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه في نزع السلاح، لا يمكن أن تؤتي نُظم عدم الانتشار نتائج مستدامة. |
Au demeurant, les efforts déployés pour éliminer la discrimination à l'encontre des filles commencent à donner des résultats. | UN | وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها. |
Nous espérons que ces efforts donneront des résultats positifs et fructueux. | UN | ونحن نأمل في أن تؤتي هذه الجهود نتائج إيجابية ومثمرة. |
Cela étant, les efforts déployés ne produiront pas les résultats souhaités si l'on ne résout pas les problèmes liés au financement. | UN | غير أن جميع الجهود المتخذة لن تؤتي النتائج المرغوبة ما لم يجر التصدي للمسائل المتعلقة بالتمويل. |
Les rapports successifs de MM. Blix et ElBaradei au Conseil de sécurité ont montré que ces inspections produisent des résultats. | UN | إن التقارير المتتالية التي قدمها السيد بليكس والسيد البرادعي إلى مجلس الأمن تبين أن أعمال التفتيش تؤتي ثمارها. |