2. souligne qu'il faut continuer de toute urgence à accroître la part des énergies nouvelles et renouvelables dans le panier énergétique mondial ; | UN | 2 - تؤكد الحاجة الملحة إلى مواصلة زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة من بين مصادر الطاقة المتعددة في العالم؛ |
Le Groupe souligne qu'il faut garantir la confidentialité de l'information dans le contexte des garanties. | UN | وقال إن المجموعة تؤكد الحاجة إلى أن تكون المعلومات متسمة بالسرية فيما يتعلق بالضمانات. |
soulignant la nécessité de restructurer le Fonds compte tenu de la tendance générale à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص، |
4. souligne que les résolutions du Conseil de sécurité doivent être intégralement appliquées; | UN | ٤ - تؤكد الحاجة الى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا؛ |
12. souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٢ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
13. souligne qu'il est nécessaire d'examiner les moyens qui permettraient de faciliter la circulation des personnes, conformément aux obligations contractées en vertu des accords internationaux pertinents; | UN | " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
2. souligne qu'il faut continuer de toute urgence à accroître la part des énergies nouvelles et renouvelables dans le panier énergétique mondial; | UN | 2 - تؤكد الحاجة الملحة إلى مواصلة زيادة حصة الطاقة الجديدة والمتجددة في مجموع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي؛ |
8. souligne qu'il faut faciliter et accélérer l'accession de tous les pays en développement qui demandent à faire partie de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | " 8 - تؤكد الحاجة إلى تسهيل وتسريع انضمام جميع البلدان النامية التي تقدمت بطلب العضوية إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
35. souligne qu'il faut tirer davantage parti des techniques spatiales et de leurs applications et contribuer à une croissance méthodique des activités spatiales servant le progrès social et économique de l'humanité, en particulier celui des peuples des pays en développement; | UN | ٣٥ - تؤكد الحاجة إلى زيادة منافع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى اﻹسهام في تحقيق النمو المنتظم لﻷنشطة الفضائية المواتية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للبشرية، وبخاصة تقدم شعوب البلدان النامية؛ |
6. souligne qu'il faut que l'Organisation soit dotée de ressources en rapport avec ses responsabilités croissantes en matière de maintien de la paix, s'agissant en particulier des ressources nécessaires au démarrage des opérations de maintien de la paix; | UN | ٦ - تؤكد الحاجة الى تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تتناسب مع تزايد مسؤولياتها في مجال حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد اللازمة لمراحل بدء تلك العمليات؛ |
36. souligne qu'il faut tirer davantage parti des techniques spatiales et de leurs applications et contribuer à une croissance méthodique des activités spatiales servant le progrès social et économique de l'humanité, en particulier celui des peuples des pays en développement; | UN | ٣٦ - تؤكد الحاجة إلى زيادة منافع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى اﻹسهام في تحقيق النمو المنتظم لﻷنشطة الفضائية المواتية للتقدم الاجتماعي - الاقتصادي للبشرية، وبخاصة شعوب البلدان النامية؛ |
soulignant la nécessité de renforcer encore l'application de la Convention, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الى زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية، |
soulignant la nécessité pressante d'assurer la protection des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
4. souligne que les résolutions du Conseil de sécurité doivent être intégralement appliquées; | UN | ٤ - تؤكد الحاجة الى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا؛ |
2. souligne que la communauté internationale doit continuer d'accorder son attention à la région de Semipalatinsk et à sa population et consacrer des efforts accrus au règlement de leurs problèmes; | UN | 2 - تؤكد الحاجة إلى استمرار الاهتمام الدولي وبذل جهود إضافية لحل المشاكل المتعلقة بمنطقة سيميبالاتينسك وسكانها؛ |
12. souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
En outre, il souligne qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une large assistance au peuple palestinien. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء مؤسسات فلسطينية وتقديم المساعدات على نطاق واسع إلى الشعب الفلسطيني. |
L'évolution récente intervenue dans le domaine de la non-prolifération nucléaire souligne qu'il est nécessaire de renforcer le régime du TNP afin de maintenir l'autorité et l'intégrité du Traité. | UN | والتطورات الأخيرة في ميدان عدم الانتشار النووي تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار حفاظا على سلطة المعاهدة وسلامتها. |
11. affirme qu'il faut que les services d'appui aux opérations de maintien de la paix soient assurés d'un financement adéquat; | UN | ١١ - تؤكد الحاجة إلى تمويل كاف لدعم عمليات حفظ السلام؛ |
La persistance des crises de la dette souligne la nécessité de réformer le système financier international. | UN | إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي. |
5. souligne l'urgence que revêt l'établissement de ce mécanisme spécial pour que toutes les demandes de recherche de personnes disparues qui ont déjà été traitées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires puissent être immédiatement présentées aux parties concernées; | UN | ٥- تؤكد الحاجة العاجلة الى إنشاء هذه اﻵلية الخاصة حتى يمكن عرض جميع طلبات البحث عن اﻷشخاص المفقودين التي سبق للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تجهيزها على اﻷطراف المعنية فورا؛ |
1. souligne qu'il faudra des efforts soutenus, à la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement; | UN | ١ - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت اﻹشراف العام لﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
soulignant que les organisations participantes appartenant au système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la transparence et la coordination de leur gestion, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تعزز المنظمات المشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة كفاءة ادارتها وشفافيتها وتنسيقها، |
Cela montre qu'il faut créer un organe centralisé de suivi des politiques, doté d'un statut élevé. | UN | ومثل هذه العوامل تؤكد الحاجة إلى هيئة مركزية لرصد السياسات على مستوى عال وتتمتع برؤية عالية. |