ويكيبيديا

    "تؤكد مجددا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaffirme
        
    • réaffirmer
        
    • réitère
        
    • réaffirmant
        
    • réitérer
        
    • réaffirment
        
    • rappelle
        
    • renouvelle
        
    • rappeler
        
    • réaffirmé
        
    • redire
        
    • de nouveau
        
    • une fois
        
    • réitèrent
        
    • proclame à nouveau
        
    Le premier alinéa du préambule réaffirme les résolutions de la dixième session extraordinaire d'urgence. UN فالفقرة اﻷولى من الديباجة تؤكد مجددا قراراتها المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Par cette mesure, l'Assemblée réaffirme sa condamnation de l'Holocauste en tant que crime contre l'humanité. UN وبهذا الإجراء الذي اتخذته الجمعية هذا اليوم، فإنها تؤكد مجددا إدانتها لمحرقة اليهود بوصفها جريمة ضد البشرية.
    Il réaffirme son engagement à coopérer avec les autres Etats Membres intéressés pour la réalisation de ce budget. UN وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه.
    La CFPI tenait à réaffirmer son attachement au principe de la prime de risque. UN وأرادت اللجنة بذلك أن تؤكد مجددا التزامها السابق بمبدأ بدل الخطر.
    Le Brunéi Darussalam réitère son ferme appui au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. UN إن بروني دار السلام تؤكد مجددا تأييدها القوي لحكومة البوسنة والهرسك.
    23. Le Mouvement réaffirme son appui à la Stratégie antiterroriste mondiale et à la proposition de création d'un centre antiterroriste international. UN 23 - وأردف أن الحركة تؤكد مجددا دعمها للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ولمقترح إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب.
    4. réaffirme que le Comité des commissaires aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution des vérifications; UN 4 - تؤكد مجددا على الاستقلال التام لمجلس مراجعي الحسابات واضطلاعه دون غيره بمسؤولية إجراء مراجعة الحسابات؛
    Le Brésil réaffirme qu'il est convaincu que ce pays, avec lequel il partage tant, se relèvera rapidement. UN والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا.
    Le Groupe de Rio réaffirme la nécessité de rechercher un règlement durable et acceptable pour les parties, qui garantisse au peuple sahraoui l'exercice de son droit à disposer de lui-même. UN وترغب مجموعة ريو في أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين ويكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Le Nicaragua réaffirme une fois de plus son plein appui à l'ONU dans ses activités visant à combattre le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. UN وتود نيكاراغوا أن تؤكد مجددا تأييدها غير المشروط لأنشطة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي في كل صوره وأشكاله.
    Le Japon réaffirme son engagement à verser une contribution de 1 million de dollars en faveur des activités de l'ONU qui visent à accroître la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وأعلن أن اليابان تؤكد مجددا التزامها بالتبرع بمبلغ ١ مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز أمن موظفيها.
    3. réaffirme le principe selon lequel les conditions d'emploi des trois intéressés doivent être différentes et distinctes de celles des fonctionnaires du Secrétariat; UN تؤكد مجددا مبدأ فصل وتمييز شروط خدمة المسؤولين الثلاثة عن شروط الخدمة في الأمانة العامة؛
    Le Burkina Faso réaffirme son engagement à mettre en oeuvre les accords régionaux et internationaux pour une meilleure protection de tous les migrants qui vivent sur son territoire ou le traversent. UN وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها.
    Il réaffirme la nécessité de consacrer et, si nécessaire, de réaffecter les ressources de base à l'appui de l'intégration de la dimension femmes dans toutes les activités de l'organisation. UN وهي تؤكد مجددا الحاجة إلى تخصيص الموارد الأساسية، وإذا دعت الضرورة نقلها، لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Les pays nordiques tiennent à réaffirmer qu'ils sont disposés à continuer à jouer un rôle actif et équilibré pour aider le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Japon voudrait réaffirmer l'importance d'une gestion transparente, responsable et efficiente de l'ONU. UN وتود اليابان أن تؤكد مجددا على أهمية الشفافية والمساءلة والكفاءة في إدارة الأمم المتحدة.
    El Salvador tient donc à réaffirmer qu'il condamne toute forme d'expression, de financement et de commission du terrorisme. UN ولذلك، تود السلفادور أن تؤكد مجددا وتجدد موقفها الذي يدين كل صور الإرهاب وتمويله وتنفيذه.
    L'Indonésie réitère son appui à cette fin. UN واندونيسيا تؤكد مجددا مؤازرتها لتحقيق تلك الغاية.
    réaffirmant l'importance et la portée du rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée au problème des réfugiés, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    L'Assemblée n'a cessé de réitérer l'importance de cette coopération. UN ما فتئت الجمعية العامة تؤكد مجددا أهمية هذا التعاون.
    Les Fidji réaffirment leur attachement aux idéaux défendus par l'Organisation des Nations Unies. UN وفيجي تؤكد مجددا التزامها بأهداف الأمم المتحدة.
    4. rappelle la section II de sa résolution 63/250; UN 4 - تؤكد مجددا على الجزء الثاني من قرارها 63/250؛
    Le Botswana renouvelle sa foi dans cette ONU régénérée et dans sa Charte qui a résisté à l'épreuve du temps. UN وبوتسوانا تؤكد مجددا إيمانها بهذه المنظمة المتجددة، اﻷمم المتحدة، وبميثاقها الذي صمد للزمن.
    A cet égard, le Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale tient à rappeler ce qui suit : UN وعلى الرغم من كل ذلك فإن اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تؤكد مجددا ما يلي:
    Les résolutions subséquentes adoptées par l'Assemblée générale ont réaffirmé les dispositions de la Déclaration. UN والقرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة تؤكد مجددا على اﻷحكام التي يتضمنها اﻹعلان.
    La République-Unie de Tanzanie voudrait une fois encore redire qu'elle reste constamment derrière le peuple de Cuba dans son appel à la levée du blocus. UN تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار.
    Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Pour terminer, je voudrais ajouter que nos trois pays réitèrent leur appui sans faille à la Stratégie et à ses quatre piliers et qu'ils restent déterminés à apporteur leur pierre à son application. UN وفي الختام، أود أن أضيف أن بلداننا الثلاثة تؤكد مجددا دعمها الثابت للاستراتيجية وركائزها الأربع وتبقى ملتزمة بالقيام بدورها في تنفيذ الاستراتيجية.
    1. proclame à nouveau 2001 Année internationale de la mobilisation contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN " 1 - تؤكد مجددا إعلان عام 2001 سنة دولية للتعبئة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد