Le premier alinéa du préambule réaffirme les résolutions de la dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | فالفقرة اﻷولى من الديباجة تؤكد مجددا قراراتها المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Par cette mesure, l'Assemblée réaffirme sa condamnation de l'Holocauste en tant que crime contre l'humanité. | UN | وبهذا الإجراء الذي اتخذته الجمعية هذا اليوم، فإنها تؤكد مجددا إدانتها لمحرقة اليهود بوصفها جريمة ضد البشرية. |
Il réaffirme son engagement à coopérer avec les autres Etats Membres intéressés pour la réalisation de ce budget. | UN | وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه. |
La CFPI tenait à réaffirmer son attachement au principe de la prime de risque. | UN | وأرادت اللجنة بذلك أن تؤكد مجددا التزامها السابق بمبدأ بدل الخطر. |
Le Brunéi Darussalam réitère son ferme appui au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن بروني دار السلام تؤكد مجددا تأييدها القوي لحكومة البوسنة والهرسك. |
23. Le Mouvement réaffirme son appui à la Stratégie antiterroriste mondiale et à la proposition de création d'un centre antiterroriste international. | UN | 23 - وأردف أن الحركة تؤكد مجددا دعمها للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ولمقترح إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب. |
4. réaffirme que le Comité des commissaires aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution des vérifications; | UN | 4 - تؤكد مجددا على الاستقلال التام لمجلس مراجعي الحسابات واضطلاعه دون غيره بمسؤولية إجراء مراجعة الحسابات؛ |
Le Brésil réaffirme qu'il est convaincu que ce pays, avec lequel il partage tant, se relèvera rapidement. | UN | والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا. |
Le Groupe de Rio réaffirme la nécessité de rechercher un règlement durable et acceptable pour les parties, qui garantisse au peuple sahraoui l'exercice de son droit à disposer de lui-même. | UN | وترغب مجموعة ريو في أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين ويكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Le Nicaragua réaffirme une fois de plus son plein appui à l'ONU dans ses activités visant à combattre le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وتود نيكاراغوا أن تؤكد مجددا تأييدها غير المشروط لأنشطة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي في كل صوره وأشكاله. |
Le Japon réaffirme son engagement à verser une contribution de 1 million de dollars en faveur des activités de l'ONU qui visent à accroître la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وأعلن أن اليابان تؤكد مجددا التزامها بالتبرع بمبلغ ١ مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز أمن موظفيها. |
3. réaffirme le principe selon lequel les conditions d'emploi des trois intéressés doivent être différentes et distinctes de celles des fonctionnaires du Secrétariat; | UN | تؤكد مجددا مبدأ فصل وتمييز شروط خدمة المسؤولين الثلاثة عن شروط الخدمة في الأمانة العامة؛ |
Le Burkina Faso réaffirme son engagement à mettre en oeuvre les accords régionaux et internationaux pour une meilleure protection de tous les migrants qui vivent sur son territoire ou le traversent. | UN | وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها. |
Il réaffirme la nécessité de consacrer et, si nécessaire, de réaffecter les ressources de base à l'appui de l'intégration de la dimension femmes dans toutes les activités de l'organisation. | UN | وهي تؤكد مجددا الحاجة إلى تخصيص الموارد الأساسية، وإذا دعت الضرورة نقلها، لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Les pays nordiques tiennent à réaffirmer qu'ils sont disposés à continuer à jouer un rôle actif et équilibré pour aider le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Japon voudrait réaffirmer l'importance d'une gestion transparente, responsable et efficiente de l'ONU. | UN | وتود اليابان أن تؤكد مجددا على أهمية الشفافية والمساءلة والكفاءة في إدارة الأمم المتحدة. |
El Salvador tient donc à réaffirmer qu'il condamne toute forme d'expression, de financement et de commission du terrorisme. | UN | ولذلك، تود السلفادور أن تؤكد مجددا وتجدد موقفها الذي يدين كل صور الإرهاب وتمويله وتنفيذه. |
L'Indonésie réitère son appui à cette fin. | UN | واندونيسيا تؤكد مجددا مؤازرتها لتحقيق تلك الغاية. |
réaffirmant l'importance et la portée du rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée au problème des réfugiés, | UN | إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين، |
L'Assemblée n'a cessé de réitérer l'importance de cette coopération. | UN | ما فتئت الجمعية العامة تؤكد مجددا أهمية هذا التعاون. |
Les Fidji réaffirment leur attachement aux idéaux défendus par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيجي تؤكد مجددا التزامها بأهداف الأمم المتحدة. |
4. rappelle la section II de sa résolution 63/250; | UN | 4 - تؤكد مجددا على الجزء الثاني من قرارها 63/250؛ |
Le Botswana renouvelle sa foi dans cette ONU régénérée et dans sa Charte qui a résisté à l'épreuve du temps. | UN | وبوتسوانا تؤكد مجددا إيمانها بهذه المنظمة المتجددة، اﻷمم المتحدة، وبميثاقها الذي صمد للزمن. |
A cet égard, le Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale tient à rappeler ce qui suit : | UN | وعلى الرغم من كل ذلك فإن اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تؤكد مجددا ما يلي: |
Les résolutions subséquentes adoptées par l'Assemblée générale ont réaffirmé les dispositions de la Déclaration. | UN | والقرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة تؤكد مجددا على اﻷحكام التي يتضمنها اﻹعلان. |
La République-Unie de Tanzanie voudrait une fois encore redire qu'elle reste constamment derrière le peuple de Cuba dans son appel à la levée du blocus. | UN | تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار. |
Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
Pour terminer, je voudrais ajouter que nos trois pays réitèrent leur appui sans faille à la Stratégie et à ses quatre piliers et qu'ils restent déterminés à apporteur leur pierre à son application. | UN | وفي الختام، أود أن أضيف أن بلداننا الثلاثة تؤكد مجددا دعمها الثابت للاستراتيجية وركائزها الأربع وتبقى ملتزمة بالقيام بدورها في تنفيذ الاستراتيجية. |
1. proclame à nouveau 2001 Année internationale de la mobilisation contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | " 1 - تؤكد مجددا إعلان عام 2001 سنة دولية للتعبئة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |