Interdiction de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | حظر التجنيد من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Prévention de l'enrôlement par des groupes non étatiques | UN | منع التجنيد على أيدي جماعات غير تابعة للدولة |
Toutefois, il est difficile d'apporter des soins d'urgence dans les zones où sont présents des acteurs armés non étatiques. | UN | لكن يصعب تقديم المساعدة في حالة الطوارئ في المناطق التي توجد فيها جهات مسلحة فاعلة غير تابعة للدولة. |
Conformément à un décret du Conseil des ministres, six maisons d'édition d'État avaient créé des conseils de rédaction pour la publication d'oeuvres littéraires dans la langue des minorités nationales. | UN | ووفقا لمرسوم اتخذه مجلس الوزراء، أنشأت ست دور نشر تابعة للدولة مجالس تحرير لنشر المطبوعات بلغات اﻷقليات القومية. |
Interdiction du recrutement par des groupes armés non étatiques | UN | حظر التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Prévention du recrutement par des groupes non étatiques | UN | منع التجنيد على أيدي جماعات غير تابعة للدولة |
Il a indiqué que le recours à la peine de mort par les groupes armés non étatiques était un domaine futur de recherche. | UN | ولاحظ تطبيق عقوبة الإعدام على يد أطراف مسلحة غير تابعة للدولة كموضوع لبحث مقبل. |
De ce fait, les femmes défenseurs des droits de l'homme, de même que leur action, sont souvent l'objet d'une stigmatisation de la part des agents aussi bien étatiques que non étatiques. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما تجد النساء المدافعات أنفسهن وعملهن موضوع وصم من جانب الدولة ومن جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
Recrutement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد الذي تقوم به جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
On a également confisqué plusieurs de ces dispositifs à des groupes armés non étatiques au Somaliland et au Puntland. | UN | وصودر العديد من هذه الأجهزة من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في صوماليلاند |
Douze autres cas ont été le fait d'acteurs non étatiques ou non identifiés. | UN | وتسببت جهات فاعلة غير تابعة للدولة أو غير معروفة في 12 حادثاً آخر. |
Les éléments de preuve concernant l'implication de membres de la police, de militaires et d'autres acteurs étatiques dans des infractions devraient faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وإجراء تمحيص دقيق للأدلة على تورط الشرطة والجيش وجهات أخرى تابعة للدولة في الجرائم. |
De nouvelles institutions non étatiques sont nées dans les domaines de l'enseignement, de la santé et de la culture. | UN | وخرجت إلى حيز الوجود مؤسسات جديدة غير تابعة للدولة في مجالات التعليم والصحة والثقافة. |
Un organe d'État chargé des questions afférentes à la liberté de religion a été créé, et 3 829 associations religieuses ont été enregistrées. | UN | وأُنشئت هيئة تابعة للدولة تُعنى بمسألة الحرية الدينية وسُجلت 829 3 منظمة دينية. |
On peut définir les pouvoirs comme un ensemble d'organes unifiés à l'intérieur d'une grande unité étatique, qui ont une fonction spécifique mais non exclusive. | UN | ويمكن تعريف السلطات بأنها مجموعة هيئات مجمعة في وحدة تنظيمية رئيسية تابعة للدولة تقوم بمهام خاصة ولكنها لا تتفرد بها. |
Un navire ne peut être saisi, ou libéré de cette saisie, que par décision d'un tribunal de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée. | UN | لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز. |
Dans les zones contaminées de l'Ukraine, 55 entreprises sylvicoles publiques continuent de se livrer à des activités de production, employant au total plus de 36 000 personnes. | UN | ولا تزال المناطق الملوثة في أوكرانيا تضم 55 شركة حراجية تابعة للدولة تستخدم 000 36 شخص. |
Elle compte actuellement 973 membres, dont 180 organismes publics. | UN | وهو يضم حاليا 973 عضوا، منهم 180 وكالة تابعة للدولة ووكالة حكومية. |
Une autre délégation accueille avec succès la prise de position de plusieurs pays nordiques visant à inclure les personnes persécutées par des agents non gouvernementaux dans le champ de la Convention de 1951. | UN | ورحب وفد آخر بالموقف الذي اتخذته عدة بلدان نوردية ﻹدخال اﻷشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد على أيدي عناصر غير تابعة للدولة في نطاق اتفاقية عام ١٥٩١. |
En outre, 61 personnes ont été délivrées et ont bénéficié d'une prise en charge par l'État. | UN | وتم أيضاً إنقاذ 61 شخصاً تلقوا المساعدة من هيئات تابعة للدولة. |
75. Le processus de privatisation des anciennes entreprises d'Etat de la République de Croatie s'est révélé très compliqué. | UN | ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد. |
Le pays compte 44 entreprises de radio et de télévision, dont 16 appartiennent à l'État et 28 sont privées. | UN | ويعمل في البلد أربع وأربعون محطة إذاعية وتلفزيونية في البلد، بما فيها 16 محطة تابعة للدولة و28 محطة غير تابعة للدولة. |
Les plaignants ont fait savoir qu’ils menaient à l’époque des enquêtes très délicates sur des situations qui impliqueraient des agents de l’État dans des actions irrégulières. | UN | وأشار الشاكيان إلى أنه تجرى تحقيقات صحفية على مستوى عال من الحساسية بشأن حالات تورط عناصر تابعة للدولة في تلك المخالفات. |