ويكيبيديا

    "تابعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appartenant
        
    • relevant
        
    • personnel
        
    • membres du
        
    • membres de
        
    • des forces
        
    • soldats
        
    • agents de
        
    • disciples
        
    • à des
        
    • recrutés
        
    • appartenaient
        
    • fidèles
        
    • adeptes
        
    Le système comprend des projets précis dirigés par différents organismes des Nations Unies, avec la participation de partenaires n'appartenant pas à l'ONU. UN وتشمل المنظومة مشاريع معينة تقودها كيانات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ينضم إليهم شركاء غير تابعين للأمم المتحدة.
    Selon la culture ougandaise, la femme n'a même pas droit à ses enfants, qui sont considérés comme appartenant à l'homme et à son clan. UN وطبقا للثقافة الأوغندية، فإنها لا تستحق حتى الأطفال، الذين يعتبرون تابعين للرجل وعشيرته.
    Pendant la période considérée, deux antennes relevant de la filiale de Naplouse ont été ouvertes à Jenin et à Tulkarm. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم فتح مكتبين فرعيين في جنين وطولكرم تابعين لفرع نابلس.
    Des membres du personnel chargé de la planification et des opérations pourraient aussi être affectés à des opérations en qualité d'officiers supérieurs des états-majors des commandants de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن أيضا توزيع الموظفين المكلفين بالتخطيط وبالعمليات على العمليات بوصفهم موظفين رئيسيين تابعين لقادة اﻷمم المتحدة.
    On n'a pas signalé de membres de l'UCK en arme ou en uniforme à l'extérieur des zones de rassemblement. UN ولم ترد أي تقارير تشير إلى وجود أعضاء مسلحين أو يرتدون الزى العسكري تابعين لجيش تحرير كوسوفو خارج مناطق تجمعهم.
    En fait, certains événements, certains revers ont contribué à causer la mort de vaillants soldats des forces de maintien de la paix des Nations Unies et ont coûté la vie à de nombreux civils. UN والواقع أن سلسلة من اﻷحداث والحوادث المؤسفة قد أدت إلى فقدان أرواح جنود بواسل تابعين لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وكذلك فقدان أرواح العديد من السكان المدنيين.
    Le Conseil note avec la même préoccupation que plusieurs autres soldats des Nations Unies appartenant à d'autres contingents ont été tués récemment dans des circonstances analogues. UN ويلاحظ المجلس بقلق مماثل أن عدة جنود آخرين تابعين لﻷمم المتحدة وينتمون لوحدات أخرى قد قتلوا مؤخرا في ظروف مماثلة.
    106. Les justiciables peuvent être représentés par des avocatsdéfenseurs ou des avocats appartenant au barreau monégasque. UN 106- ويجوز تمثيل المتقاضين بمحاميي دفاع أو بمحامين تابعين لنقابة المحامين في موناكو.
    Dédommagement versé par un partenaire d'exécution pour le vol d'un véhicule et d'un ordinateur portable appartenant au HCR UN مبالغ مستردة من أحد شركاء التنفيذ تتعلق بسرقة مركبة وحاسوب حِجري تابعين للمفوضية
    Dédommagement versé par un partenaire d'exécution pour le vol d'un véhicule et d'un ordinateur portable appartenant au HCR UN مبالغ مستردة من أحد شركاء التنفيذ تتعلق بسرقة مركبة وحاسوب حِجري تابعين للمفوضية
    44 responsables pédagogiques relevant des ONG conventionnées. UN :: 44 مسؤولاً تربوياً تابعين لمنظمات غير حكومية متعاقدة.
    A conseillé d'autres anciens enfants soldats relevant du Gouvernement ougandais UN إسداء المشورة لجنود أطفال سابقين تابعين لحكومة أوغندا
    Elle a également tenu une réunion avec les représentants du personnel militaire russe en retraite et inspecté un camp militaire auparavant occupé par les troupes russes. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع ممثلي اﻷفراد العسكريين المتقاعدين من روسيا وقامت بتفتيش معسكر سحب منه جنود تابعين لروسيا.
    Or, on trouvait à l'article 2 des personnes qui ne faisaient pas effectivement partie du personnel des Nations Unies, d'où une certaine confusion dans la définition de l'article premier. UN وبما أن المادة ٢ أوردت أشخاصا ليسوا تابعين لﻷمم المتحدة فإن التعريف في المادة ١ هو مصدر غموض.
    Deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. UN كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية.
    Les exécutions extrajudiciaires directement imputables à des membres de la force publique persistent. UN لا تزال الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تنسب إلى عناصر تابعين للسلطة العامة مستمرة.
    On estime toutefois que 12 000 autres éléments des forces nouvelles restent à démobiliser. UN غير أن من المقدر أن عناصر تابعين للقوى الجديدة يبلغ عددهم 000 12 لم يتم بعد تسريحهم.
    Deux autres encore ont été témoins de l’exécution de six soldats au sein de leur unité. UN وشاهد جنديان آخران من الجنود السابقين في الحركة إعدام ستة جنود تابعين لوحدتهم.
    Des décisions récentes avaient été rendues par la Cour constitutionnelle pour constater des actes de torture imputables à des agents de police et de gendarmerie. UN وقد أصدرت المحكمة الدستورية مؤخراً قرارات لإثبات أفعال تعذيب منسوبة لموظفين تابعين لجهازي الشرطة والدرك.
    Cependant, ce qui est essentiel est de savoir si ce petit groupe au départ ralliera des disciples. UN ولكن الأمر الأساسي هو ما إذا كانت هذه الجماعة الأولى ستجمع حولها تابعين.
    Elle a condamné le fait que des mineurs continuaient d'être recrutés par des éléments radicaux sans lien avec l'État. UN وأدانت استمرار تجنيد القصَّر من قبل مقاتلين غير تابعين للحكومة.
    Il s'est avéré qu'un tel lien n'existait que lorsque les représentants de ces autorités appartenaient aux groupements politiques au pouvoir à Kaboul. UN ولم يكن الرد باﻹيجاب إلا في الحالات التي كان فيها مسؤولو سلطات المقاطعات أو المناطق تابعين لنفس المجموعات السياسية الحاكمة في كابول.
    Elle semble toujours attirer des fidèles en dépit de... Open Subtitles جليًّا، ما زالت تستقطب تابعين بدلًا من ..
    Il avait des adeptes. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}.أكسبَه تابعين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد