"تبتّ" - قاموس عربي فرنسي

    تِبَت

    اسم علم

    ويكيبيديا

    "تبتّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • va
        
    • prendre une décision
        
    • décider
        
    • compétent
        
    • discrétion
        
    • se prononce
        
    • statuer
        
    • trancher
        
    • tranchée
        
    • pris de décision
        
    • retenir et
        
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Cinquième Commission au paragraphe 6 de son rapport. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة 6 من تقريرها.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de décision recommandé par la Troisième Commission au paragraphe 8 de son rapport. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة 8 من تقريرها.
    Cette précision pourrait bien entendu être apportée dans le commentaire, même si la Commission doit prendre une décision sur le type de commentaire qu'elle souhaite inclure avant de déterminer si une telle solution serait acceptable. UN ويمكن وضع هذه النقطة بالطبع في التعليق، رغم أن اللجنة يتعين عليها أن تبتّ في نوع التعليق الذي ترغب في إدراجه قبل البتّ فيما إذا كان حل من هذا النوع مقبولاً.
    Il reviendrait alors à l'État adoptant de décider de l'ordonnancement des demandes, et de dire si la demande et l'appel pouvaient être introduits devant un tribunal. UN وعندئذ يُترك للدولة المشترعة أن تبتّ في تتابع الطلبات وما إذا كان الطلب والاستئناف كلاهما يمكن تقديمهما إلى محكمة.
    Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance, compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs et un tribunal correctionnel. UN وهناك أيضا محكمة صلح تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي.
    Bien que les modalités concrètes pour donner effet, dans l'ordre juridique national, aux droits qui sont reconnus dans le Pacte soient laissées à la discrétion de chaque État partie, les moyens utilisés doivent être appropriés, c'est-à-dire qu'ils doivent produire des résultats attestant que l'État partie s'est acquitté intégralement de ses obligations. UN وعلى الرغم من أن التحديد الدقيق لطريقة إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الوطني مسألة تبتّ فيها كل دولة طرف، فإن الوسائل المستخدمة في ذلك يجب أن تكون ملائمة، بمعنى أن تسفر عن نتائج تتماشى مع وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها كاملة.
    Des consultations informelles devraient être organisées pour examiner les mémoires explicatifs avant que la Commission ne se prononce sur les demandes. UN وإنه ينبغي عقد مشاورات غير رسمية لاستعراض المذكرات التفسيرية المرافقة قبل أن تبتّ اللجنة في الطلبات.
    L'Assemblée va se prononcer sur les quatre projets de résolution recommandés au paragraphe 19 du rapport et sur les trois projets de décision recommandés par la Commission au paragraphe 20 du même rapport. UN تبتّ الجمعية الآن في مشاريع القرارات الأربعة التي أوصت بها اللجنة الخامسة في الفقرة 19 من التقرير، وفي مشاريع المقررات الثلاثة التي أوصت بها اللجنة في الفقرة 20 من التقرير ذاته.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/63/L.2. UN وسوف تبتّ الجمعية العامة الآن في مشروع القرار A/63/L.2.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/63/L.32. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع القرار A/63/L.32.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/63/L.33. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع القرار A/63/L.33.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/63/L.34. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع القرار A/63/L.34.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de décision recommandé par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'aide et le soutien aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels au paragraphe 14 de son rapport. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع المقرر الذي أوصى به الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في الفقرة 14 من تقريره.
    Il ne serait donc peut-être pas indiqué d'autoriser une juridiction étatique de prendre une décision sur l'arbitrabilité de l'objet du litige à ce stade de la procédure. UN ولذا فإن السماح للمحكمة بأن تبتّ بقرارها بشأن جواز التحكيم في المسألة موضوع المنازعة قد لا يكون مناسبا في تلك المرحلة من سير الإجراءات.
    À sa 379e séance, tenue le 23 mars 1995, le Comité était convenu que le Secrétariat pourrait, en consultation avec le Bureau du Comité, prendre une décision sur les modifications proposées au calendrier n'ayant pas d'incidence sur le budget-programme. UN 16 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995 وافقت اللجنة على إمكانية أن تبتّ الأمانة العامة في التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    Toutefois, les États devraient décider quel type de coopération ils accepteraient, et à quelles conditions. UN إلا أن الدول ينبغي أن تبتّ في شكل التعاون الذي توافق عليه وبأية شروط.
    Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrates Court), compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). UN وهناك أيضا محكمة صلح ابتدائية تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، وكذلك محكمة للأحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي.
    Bien que les modalités concrètes pour donner effet, dans l'ordre juridique national, aux droits qui sont reconnus dans le Pacte soient laissées à la discrétion de chaque État partie, les moyens utilisés doivent être appropriés, c'est-à-dire qu'ils doivent produire des résultats attestant que l'État partie s'est acquitté intégralement de ses obligations. UN وعلى الرغم من أن التحديد الدقيق لطريقة إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الوطني يمثل مسألة تبتّ فيها كل دولة طرف، فإن الوسائل المستخدمة في ذلك يجب أن تكون ملائمة، بحيث تسفر عن نتائج تتماشى مع وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها كاملة.
    Dans ce cas, un projet de résolution devra être présenté à l'Assemblée générale à sa soixantecinquième session pour qu'elle se prononce sur l'opportunité de faire appel au budget ordinaire à cette fin. UN وفي تلك الحالة، ينبغي أن يقدَّم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين لكي يتسنى لها أن تبتّ في مدى ملاءمة اللجوء إلى الميزانية العادية لهذا الغرض.
    Il faudrait des mois à cette juridiction pour statuer sur ces appels. UN وتفيد التقارير بأن الأمر يتطلب شهورا من المحكمة العليا كي تبتّ في حالات الاستئناف.
    On a répondu en expliquant que les éléments déjà présentés par les parties pourraient être suffisants pour permettre au tribunal arbitral de trancher certaines questions, telles que celles de compétence ou de frais. UN وردّا على ذلك، أُوضح أن المرافعات المقدمة بالفعل من الأطراف قد تكفي للسماح لهيئة التحكيم بأن تبتّ في بعض المسائل، مثل الشؤون المتعلقة بالولاية القضائية أو بالمصروفات.
    12. S'agissant de la monnaie dans laquelle le paiement est effectué, un tribunal a fait observer qu'il s'agit là d'une question régie mais pas expressément tranchée par la Convention. UN 12- في ما يتعلق بعملة الدفع، رأت إحدى المحاكم أنها مسألة تنظمها الاتفاقية وإن لم تبتّ بها صراحة.
    55. Dans de nombreuses organisations, la direction n'a pas pris de décision au sujet des services/produits qui doivent être fournis en toutes circonstances. UN 55 - ولم تبتّ الإدارة العليا، في الكثير من المنظمات، في أمر الخدمات/المنتجات التنظيمية التي يتعين توفيرها في كل الظروف.
    À titre provisoire, il a été convenu que le Comité des subventions du HCDH déterminerait les projets à retenir et accorderait des subventions en se fondant sur les critères d'évaluation énoncés dans les directives relatives aux demandes de subvention. UN وكتدبير مؤقت، تَقرّر أن تبتّ لجنة المنح التابعة للمفوضية في أهلية المشاريع، وتقدّم المنح على أساس معايير التقييم المحُددة في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد