ويكيبيديا

    "تبعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon
        
    • en fonction
        
    • suivant
        
    • conformément
        
    • fonction de
        
    • en application
        
    • sous réserve
        
    • comme suite
        
    • cas par
        
    • la suite
        
    • dépend
        
    • compte tenu
        
    • D'après
        
    • ajusté
        
    • après les
        
    La durée et le thème de chaque atelier ou séminaire varient au cas par cas selon les priorités exprimées par le pays ou l’organisme demandeur. UN ويختلف كل من مدة وتركيز كل حلقة عمل أو حلقة دراسية من حالة الى أخرى تبعا ﻷولويات البلد والوكالة الطالبة.
    Un problème de surconsommation de médicaments a été signalé et le niveau de fréquentation varie selon les arrivées de médicaments. UN ولوحظت مشكلة تتمثل في الاستهلاك المفرط لﻷدوية، فيما يتباين حجم التردد على المستشفيات تبعا لوصول اﻷدوية.
    D'autres sont axées sur des domaines particuliers en fonction des besoins spécifiques des différentes divisions du Département. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    Les questions seraient ciblées en fonction de chaque comité, ce qui permettrait un examen approfondi des rapports et allégerait la tâche des États. UN ومن الممكن تحديد الغرض من الأسئلة تبعاً لكل لجنة، مما سيسمح بإنعام النظر في التقارير ويخفف أعباء الدول.
    De 3 à 5 agents de sécurité ont été affectés à chaque mission de protection, suivant la taille de cette dernière et le rang des fonctionnaires en visite. UN تراوح عدد موظفي الأمن في كل بعثة من بعثات الحماية بين 3 و 5 موظفين، تبعا لحجم البعثة، وكذلك رتبة المسؤولين الزائرين
    Toutefois, les modalités de cette immunité restreinte varient considérablement, selon la tradition juridique de l'Etat du for. UN ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة.
    Cette démarche varie donc selon qu'il s'agit de marchandises en stock, de valeurs en espèces, de véhicules ou d'autres biens corporels. UN وتبعا لذلك يختلف النهج المعتمد في هذا الصدد تبعا لما إذا كانت مخزونات أو نقودا أو مركبات أو خسائر ممتلكات مادية أخرى.
    Les véhicules de type militaire sont spécialement conçus selon des spécifications militaires précises et construits pour convenir à des applications militaires particulières. UN أما المركبات من الطراز العسكري فهي مصممة تحديدا تبعا لمواصفات عسكرية دقيقة، ومبنية لتفي بمتطلبات مميزة للمهام العسكرية.
    Il est probable que d'autres violations du droit international peuvent avoir des conséquences particulièrement graves, selon les circonstances. UN وصحيح دون شك أن إخلالات أخرى بالقانون الدولي قد تترتب عليها نتائج جسيمة للغاية، تبعا للظروف.
    selon les contributions qui seront versées, deux hypothèses sont envisagées. UN ويُرتأى سيناريوهان في هذا المجال تبعا لتلقّي الأموال.
    Nous pensons que tous les conflits sont différents, et nous insistons qu'il faut juger chaque cas selon ses mérites propres. UN فنحن نعتقد ونصر على أن كل صراع يختلف عن الآخر وأنه يجب البت في كل صراع تبعا لحيثياته.
    Les critères révisés proposés ont été définis en fonction de chacune de ces caractéristiques. UN وقد حُددت المعايير المنقحة والمقترحة تبعاً لكل عنصر من هذه العناصر.
    Il a donc été noté que les conditions nécessaires à l'unicité pourraient changer en fonction de la technologie utilisée et d'autres circonstances. UN وبوضع ذلك في الاعتبار، ذُكِر أنَّ متطلّبات تحقيق التفرُّد قد تتغيَّر تبعاً للتكنولوجيا المستخدمة ولظروف أخرى.
    Elle a indiqué que dans ce cas un examen plus approfondi des faits de la cause était nécessaire et qu'il convenait alors d'accorder un poids plus ou moins grand à tel ou tel facteur en fonction des circonstances propres à chaque affaire. UN ويتطلب الأمر استعراضاً أدق للوقائع وأن تعطي المحكمة لعامل ما وزناً أكبر أو أقل تبعاً لملابسات كل حالة.
    Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celle-ci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. UN وتراعي اللجنة أيضاً حقوق الطفل وآراءه، وتُعطي هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعاً لسن الطفل ونضجه.
    Il considérait que cette inégalité de traitement, notamment en fonction du lieu de la formulation de la demande d'asile, semblait d'emblée problématique. UN ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق.
    La nouvelle prison serait dotée de quartiers séparés pour les femmes et les hommes, et les détenus pourraient être séparés en fonction de leurs besoins spécifiques. UN وسيضم السجن الجديد مرافق منفصلة للنساء، ويمكن فصل المحتجزين في فئات تبعاً لاحتياجاتهم الخاصة.
    Néanmoins, la pratique fait apparaître des disparités considérables suivant la nature de la mutation territoriale. UN غير أنه كانت هناك فروق كبيرة في الممارسة تبعا لطابع التغيير اﻹقليمي.
    Les demandes pourraient être saisies, gérées et suivies conformément à la politique de l'organisme en question et aux prescriptions législatives. UN ويمكن إدراج هذه الطلبات وإدارتها ورصدها تبعا لسياسة الوكالة والمتطلبات التشريعية الوطنية.
    Notification des définitions nationales ou de toute modification importante des définitions nationales en application de l'article 3 de la Convention de Bâle UN إخطار بالتعاريف الوطنية أو بأي تغيير هام في التعاريف الوطنية تبعاً للمادة 3 من اتفاقية بازل
    De nombreuses Parties ont fourni des informations sur les programmes de recherche qu'elles prévoyaient d'exécuter sous réserve que les ressources financières et techniques nécessaires soient disponibles. UN وقدم العديد من الأطراف معلومات عن البرامج البحثية التي يعتزم إجراؤها تبعاً لتوفر الموارد المالية والتقنية.
    45. comme suite aux suggestions et demandes formulées par les observateurs des organisations non gouvernementales, le Conseil du Fonds pour l'adaptation a pris les dispositions suivantes: UN 45- تبعاً لاقتراحات وطلبات مقدمة من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية، اتخذ المجلس الخطوات التالية:
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    Par contre, la partie supplémentaire de la pension dépend de la durée de service de chacun et du revenu soumis à retenue pour pension que chacun a gagné. UN وعلى خلاف ذلك، تتحدد الحصة تبعا لطول فترة عمل كل شخص والدخل المشمول بالتأمين والذي حصل عليه الشخص المعني.
    Celles-ci varieront évidemment compte tenu du type de problème à analyser. UN وسيختلف هذا بوضوح تبعا لنوع المشكلة التي يتعين تحليلها.
    selon ce participant, chacune est spécifique et devrait être évaluée D'après son historique et son contexte distincts. UN ورأى أن لكل حالة طابعها المتفرد، وأنه ينبغي تقييمها تبعا لسجلّها التاريخي والظروف المحيطة بها.
    En même temps, il tient compte du fait que la situation budgétaire a évolué et que le programme de travail doit être ajusté en conséquence. UN وهي تعكس، في الوقت نفسه، تغير حالة الميزانية وضرورة تعديل برنامج العمل تبعاً لذلك.
    Je suis aussi allé à cette pizzeria qui nomme leurs tartes D'après les premières dames. Open Subtitles كما ذهبت إلى متجر البيتزا ذاك الذي يسمي الشطائر تبعاً لزوجات الرؤساء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد