Dans ce contexte, le Groupe de suivi des responsabilités présidé par la Vice-Secrétaire générale, pourrait coordonner efficacement l'application des recommandations des organes de supervision. | UN | ويمكن في هذا السياق الاستفادة من فريق مراجعة الحسابات الذي تترأسه نائبة الأمين العام لتنسيق تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية تنسيقا فعالا. |
Il y a une complémentarité entre les membres du Groupe de soutien, présidé par le secrétariat du NEPAD, et ceux du groupe dirigé par la FAO. | UN | وهناك تداخل تكاملي بين عضوية فريق الدعم لبرنامج التنمية الذي تترأسه أمانة الشراكة الجديدة وهذه المجموعة التي تنظمها منظمة الأغذية والزراعة. |
Ces trois organismes coordonnent leurs actions par l'entremise du Groupe consultatif de la justice présidé par le Ministre de la justice. | UN | وتنسق هذه الهيئات جهودها عن طريق الفريق الاستشاري المعني بقطاع العدل، الذي تترأسه وزارة العدل. |
J'aimerais vous faire part de certains des faits récents survenus à cet égard au sein du Conseil de l'Arctique, que l'Islande préside actuellement. | UN | وأود أن أبلغكم ببعض أحدث التطورات في هذا الصدد فيما يتعلق بمجلس المنطقة القطبية الشمالية، الذي تترأسه أيسلندا حالياً. |
Je voudrais insister ici sur le fait que cette question n'est pas seulement fondamentale dans le contexte de l'ONU, mais également dans celui du Conseil de l'Europe que la Slovaquie préside actuellement. | UN | وأود أن أشدد هنا على أن هذا الموضوع ليس مهماً للغاية في إطار الأمم المتحدة فحسب، بل إنه مهم أيضاً في إطار مجلس أوروبا، الذي تترأسه حالياً سلوفاكيا. |
Le Groupe de travail 2, chargé des questions juridiques, est présidé par le Danemark et est appuyé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | ويركز الفريق العامل 2، الذي تترأسه الدانمرك، على الجوانب القانونية للقرصنة بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
(b) Le Groupe de Travail sur la détention arbitraire, présidé par Mme Leila Zerrougui du 19 février au 03 mars 2008 ; | UN | (ب) الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، الذي تترأسه السيدة ليلى زروقي، من 19 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس 2008؛ |
présidé par une jeune fille de 17 ans, ce parlement a, entre autres missions, celle de servir de cadre de concertation, de libre-expression et d'échanges pour les enfants; de les impliquer dans la mise en œuvre de la Convention et le suivi de son application. | UN | يشكل ذلك البرلمان الذي تترأسه فتاة عمرها 17 سنة منتدى للمناقشة وحرية التعبير والتبادل بين الأطفال ويشركهم في تنفيذ الاتفاقية وكذلك في متابعة تنفيذها. |
Dans le contexte de l'application régionale des engagements de Johannesburg, je voudrais parler quelques instants en ma qualité de Président des hauts fonctionnaires du Conseil de l'Arctique, qui est actuellement présidé par l'Islande. | UN | وفي سياق التنفيذ الإقليمي لالتزامات جوهانسبرغ، اسمحوا لي بأن أتكلم بضع لحظات بصفتي رئيساً لكبار مسؤولي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، الذي تترأسه أيسلندا حالياً. |
Les activités de projet en la matière sont désormais administrées par un groupe de travail technique, présidé par la Commission nationale et composé de représentants du PNUD, de la Section du relèvement, de la réadaptation et de la réintégration de la MINUL et de l'UNICEF ainsi que de ministères techniques et d'autres partenaires. | UN | ويدير أنشطة المشروع الآن فريق عامل تقني تترأسه اللجنة الوطنية ويشمل البرنامج الإنمائي وقسم الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج بالبعثة واليونيسيف، فضلا عن الوزارات المختصة والشركاء الآخرين |
Le groupe de travail 4, présidé par l'Égypte, a pour vocation de faciliter les efforts diplomatiques et d'améliorer l'information concernant tous les aspects de la piraterie. | UN | 18 - ويعكف الفريق العامل 4، الذي تترأسه مصر، على تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة. |
Actuellement, le Conseil est présidé par S. E. Cheikha Hessa Bint Hamad Bin Khalifa Al Thani, en vertu du décret de l'Émir no 15 de 2009. | UN | وقد تم إعادة تنظيم المجلس بموجب القرار الأميري رقم 15 لسنة 2009، حيث تترأسه حالياً سعادة الشيخة حصة بنت حمد بن خليفة آل ثاني. |
présidé par le Vice-Secrétaire général et appuyé par le Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, le Groupe est composé des chefs de neuf départements et organismes qui s'occupent activement de l'état de droit. | UN | ويتألف الفريق، الذي تترأسه نائبة الأمين العام وتدعمه وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، من المسؤولين الرئيسيين في تسع إدارات ووكالات عاملة بنشاط في مجال سيادة القانون. |
Au Kosovo, le Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues, présidé par le Comité international de la Croix-Rouge et incluant des délégations de Belgrade et de Pristina, poursuit le dialogue et l'échange d'informations. | UN | وفي كوسوفو، ما زال الفريق العامل المعني بالمفقودين، الذي تترأسه لجنة الصليب الأحمر الدولية ويضم في عضويته وفدين من بلغراد وبريشتينا، يواصل الحوار وتبادل المعلومات. |
24. Sous l'égide du Sous-Groupe de l'harmonisation (présidé par l'UNICEF) du Groupe consultatif mixte des politiques, un groupe de travail récemment créé est chargé d'étudier la question de l'harmonisation et de la simplification des processus de programmation. | UN | ٢٤ - يُعِد فريق عامل أنشئ حديثا في الوقت الحالي دراسة حول موضوع مواءمة وتبسيط عمليات البرمجة، ويعمل هذا الفريق تحت إشراف الفريق الفرعي المعني بالمواءمة والذي تترأسه اليونيسيف وهو الفريق الفرعي التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
24. Sous l'égide du Sous-Groupe de l'harmonisation (présidé par l'UNICEF) du Groupe consultatif mixte des politiques, un groupe de travail récemment créé est chargé d'étudier la question de l'harmonisation et de la simplification des processus de programmation. | UN | ٢٤ - يُعِد فريق عامل أنشئ حديثا في الوقت الحالي دراسة حول موضوع مواءمة وتبسيط عمليات البرمجة، ويعمل هذا الفريق تحت إشراف الفريق الفرعي المعني بالمواءمة والذي تترأسه اليونيسيف وهو الفريق الفرعي التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Elle a également continué de participer activement aux activités du Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, présidé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وواصلت المديرية التنفيذية أيضا مشاركتها الفعالة في أعمال الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، الذي تترأسه المفوضية والتابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Par exemple, à Myanmar, le HCR a contribué à renforcer la coordination au sein du groupe de travail sur les mouvements de population qu'il préside désormais. | UN | وعلى سبيل المثال، في ميانمار ساهمت المفوضية في تعزيز التنسيق فيما بين الفريق العامل المعني بحركة السكان الذي تترأسه المفوضية في الوقت الحاضر. |
La délégation soudanaise estime donc qu'il est nécessaire de mettre fin à son mandat, afin d'éviter toute interférence entre ses travaux et ceux du Groupe de travail qu'elle préside et qui reçoit toute la coopération voulue de la part du Gouvernement soudanais. | UN | وعليه فإن الوفد السوداني يرى أنه يجب إنهاء ولايتها، من أجل تجنب أي تداخل يحدث بين عملها وعمل الفريق العامل الذي تترأسه والذي تتعاون معه الحكومة السودانية كل التعاون. |
Dans leur communiqué publié en août, les dirigeants des pays membres du Forum des îles du Pacifique, que l'Australie préside actuellement, ont souligné à quel point la menace posée par ces armes était réelle dans cette région et au-delà. | UN | وأكد زعماء منتدى جزر المحيط الهادئ - الذي تترأسه أستراليا حاليا - في بلاغهم الصادر في آب/أغسطس مدى حقيقة الخطر الناجم عن هذه الأسلحة في تلك المنطقة وخارجها. |
:: Appui à l'élaboration d'un système de justice militaire intégré cadrant avec le système civil de justice pénale avec le déploiement de 10 conseillers dans des institutions nationales, dont des institutions militaires, et appui à la Commission de la réforme législative et au Groupe de travail sur la réforme de la justice militaire que préside le Gouvernement | UN | :: تقديم الدعم لوضع منظومة متكاملة للعدالة العسكرية ومواءمتها مع منظومة العدالة الجنائية المدنية من خلال استضافة 10 مستشارين في المؤسسات الوطنية، بما في ذلك الجيش، وتقديم الدعم إلى الفريق العامل الذي تترأسه الحكومة المعني بإصلاح القضاء العسكري ولجنة إصلاح القوانين |