ويكيبيديا

    "تتضمّن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contenant
        
    • contient
        
    • contiennent
        
    • contenait
        
    • comprennent
        
    • comprend
        
    • comprendre
        
    • comprenant
        
    • contenaient
        
    • comportant
        
    • présentant
        
    • comporter
        
    • recouvre
        
    • inclut
        
    • prévoir
        
    Les pages d'accueil contenant les informations et les horaires sont aussi accessibles aux aveugles et aux malvoyants. UN كما تتوافر المواقع الشبكية التي تتضمّن معلومات وجداول للمكفوفين وذوي العاهات البصرية.
    Comme il est indiqué dans le tableau ci-après, le Bureau a publié quatre rapports contenant 41 recommandations en 2010. UN وقد أصدر هذا المكتب أربعة تقارير تتضمّن إحدى وأربعين توصية أثناء عام 2010، بحسب التفاصيل المقدَّمة في الجدول التالي:
    Depuis son lancement, la base de données a continuellement été mise à jour et contient actuellement les détails de plus de 400 affaires. UN ويجري تحديث قاعدة البيانات بصورة متواصلة منذ تدشينها، وهي تتضمّن الآن تفاصيل ما يزيد على 400 قضية.
    Pour parer à de telles situations, les conventions susmentionnées contiennent des dispositions visant à faire en sorte que le refus de l'extradition pour des motifs de nationalité n'entraîne pas d'immunité. UN ومعالجة لهذه الأوضاع، تتضمّن الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاماً تكفل أنّ رفض التسليم بسبب الجنسية لا يؤدي إلى حصانة.
    À l'appui de cette suggestion, il a été dit que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI lui-même contenait également des dispositions auxquelles il ne pouvait être dérogé. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، قيل إن قواعد الأونسيترال للتحكيم نفسها تتضمّن أحكاماً لا يمكن الحيد عنها.
    Les projets de budget et les rapports sur l'exécution du budget de la Mission comprennent une section sur les hypothèses budgétaires dans laquelle on trouve des informations sur les décisions de gestion. UN تتضمّن مقترحات ميزانية البعثة وتقرير أدائها افتراضا لتخطيط الموارد يراعي قرارات الإدارة.
    3. Instruments internationaux contenant des dispositions de plus vaste portée UN 3- الصكوك الدولية التي تتضمّن أحكاماً أوسع نطاقاً
    Les tableaux donnent des précisions sur ces mesures, au moyen de cinq volets contenant des actions concrètes pour appuyer l'application du Protocole. UN وتعرض مجموعة الجداول تلك التدابير بمزيد من التفصيل من خلال خمسة أعمدة تتضمّن إجراءات عملية لدعم تنفيذ البروتوكول.
    E. Descriptif des responsabilités révisé Le Comité mixte était saisi du document contenant la version révisée du descriptif des responsabilités. UN 313 - عُرضت على المجلس وثيقة تتضمّن بيان المساءلة المنقح عن أنشطة الصندوق.
    Le projet a mis en place une base de données contenant la réponse à une large gamme de questions fréquemment posées, et traite actuellement les droits des femmes dans trois domaines : le statut personnel, les droits politiques, économiques et sociaux. UN استحدث المشروع قاعدة بيانات تتضمّن الإجابة على مجموعة واسعة ومرنة من الأسئلة المتداولة، والتي تتناول راهناً حقوق المرأة في ثلاثة مجالات هي: مجال الأحوال الشخصية ومجال الحقوق السياسية ومجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    81. Pour l'examen de ce point, il était saisi d'un document de séance contenant une proposition soumise par le Président concernant un plan de travail pluriannuel pour le Groupe de travail. UN 81- ومن أجل النظر في هذا البند، كانت أمام الفريق العامل ورقة غرفة اجتماعات تتضمّن مقترحاً مقدَّماً من الرئيس بشأن خطة عمل متعدّدة السنوات من أجل الفريق العامل.
    Les chefs de secrétariat sont donc invités à fournir tous les ans ou tous les deux ans à leurs organes délibérants des rapports complets sur les congés de maladie contenant des données statistiques et financières et présentant les mesures prises pour réduire l'absentéisme pour raison médicale. UN ولمعالجة هذه المسألة، يُطلب إلى الرؤساء التنفيذيين تزويد الهيئات التشريعية بتقارير شاملة سنوية أو مرَّة كل سنتين عن الإجازات المرضية، تتضمَّن بيانات إحصائية ومالية، كما تتضمّن التدابير التي اتَّخذتها المنظمات من أجل الحد من التغيّب المنسوب إلى الإجازات المرضية.
    Le présent document contient des informations relatives aux propositions visant l'alignement du cadre de programmation à moyen terme sur l'examen complet des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN تتضمّن هذه الوثيقة عرضاً وجيزاً لخلفية الاقتراحات الرامية إلى مواءمة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    La législation tunisienne ne contient pas de lois sur la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN لا تتضمّن التشريعات التونسية قوانين تتعلق بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres accords internationaux contiennent des valeurs universelles partagées par toutes les cultures, notamment la tolérance, le respect mutuel et le rejet de la violence et de l'extrémisme. UN وقال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الاتفاقات الدولية تتضمّن قِيماً عالمية شاملة تشارك فيها جميع الثقافات بما في ذلك السماحة والاحترام المتبادل ورفض العنف والتطرّف.
    Une réserve a été exprimée concernant cette proposition au motif que la phrase contenait des notions importantes. UN وأبدي تحفّظ على هذا الاقتراح لأنَّ هذه الجملة تتضمّن مفاهيم قيمة.
    Il a été demandé que les documents budgétaires futurs comprennent un glossaire de la terminologie budgétaire. UN وطُلب أن تتضمّن وثائق الميزانية في المستقبل مَسرداً بمصطلحات الميزانية.
    Il dirige notre entreprise familiale, qui comprend maintenant un vignoble. Open Subtitles يقوم بإدارة تجارة عائلتنا,والتي تتضمّن حالياً مصنعاً للخمور
    Ces mesures peuvent comprendre des règles concernant leur nomination et leur comportement. UN وقد تتضمّن هذه التدابير قواعد تتعلق بتعيين وسلوك أعضاء السلطة القضائية وأجهزة النيابة العامة.
    Nombre d'entre eux disposent également d'une stratégie écrite de lutte contre la criminalité organisée, approuvée par le Gouvernement et comprenant un volet spécifique sur la réduction de l'offre de drogues. UN وفي العديد من الدول أيضا أقرَّت الحكومة استراتيجية مدوَّنة لمكافحة الجريمة المنظمة تتضمّن عنصرا لخفض عرض المخدِّرات.
    À cet égard, il a été dit que certains traités d'investissement contenaient déjà des dispositions relatives à la transparence. UN وقيل إن هذا هو السبب في أن بعض المعاهدات الاستثمارية تتضمّن بالفعل أحكاماً بشأن الشفافية.
    8. Présentation d'exemples indicatifs de projets universitaires comportant des aspects de prévention et de détection de la criminalité liée à l'identité. UN 8- عرض أمثلة استرشادية على مشاريع أكاديمية تتضمّن جوانب من منع الجرائم ذات الصلة بالهوية وكشفها
    Ces programmes devraient comporter des éléments didactiques pour promouvoir le respect de l'état de droit en tant que fondement de la démocratie. UN وينبغي أن تتضمّن تلك البرامج عناصر تربوية كوسيلة للترويج لاحترام سيادة القانون باعتبارها احدى دعائم الديمقراطية.
    5. La gestion des cas, qui recouvre un certain nombre de notions différentes, englobe certaines des structures et des procédures ci-dessous ou la totalité: UN 5- يمكن أن تشمل إدارة القضايا عدداً من المفاهيم المختلفة، ولكن يمكنها أن تتضمّن بعض البُنى والعمليات الإجرائية المبيَّنة أدناه أو جميعها:
    Le plan d'action inclut au minimum : UN ويجب أن تتضمّن خطة العمل ما يلي كحدٍ أدنى:
    Les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives ou un régime de sanctions, le cas échéant. UN ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمّن تدابير إدارية أو نظاما جزائيا، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد