ويكيبيديا

    "تتعارض مع القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont contraires au droit
        
    • étaient contraires au droit
        
    • est contraire au droit
        
    • contreviennent au droit
        
    • contraires à la loi
        
    • violation du droit
        
    • contraire à la loi
        
    • compatibles avec le droit
        
    • contrevenir au droit
        
    • en infraction au droit
        
    • incompatibles avec le droit
        
    • sont en contravention avec le droit
        
    • qui ne serait pas conforme au droit
        
    • qui soit contraire au droit
        
    Les actions de l'Arménie contre une société multiethnique sont contraires au droit international et ne sont pas viables à terme, elles sont donc vouées à l'échec. UN والإجراءات التي تتخذها أرمينيا ضد مجتمع متعدد الأعراق تتعارض مع القانون الدولي ولهذا فإن مصيرها هو الفشل.
    De tels agissements sont contraires au droit international humanitaire. UN وهذه الهجمات جميعها تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Ces mesures étaient contraires au droit international et au principe de l’inviolabilité diplomatique. UN وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية.
    Toute mesure de coercition adoptée unilatéralement par un État contre un autre, quel que soit le but poursuivi, est contraire au droit international et par conséquent, doit être prohibée. UN وجميع التدابير القسرية التي تتخذها دولة ما ضد دولة أخرى، بغض النظر عن الغرض منها، تتعارض مع القانون الدولي، ومن ثم ينبغي حظرها.
    AI recommande au Niger de supprimer immédiatement toutes les dispositions de la législation nationale qui contreviennent au droit international des droits de l'homme. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Constitution garantit clairement les libertés d'expression − notamment écrite − et de réunion pacifique qui ne sont pas contraires à la loi. UN وينص الدستور بوضوح على حريات الكلام والكتابة والتجمع السلمي التي لا تتعارض مع القانون.
    L'Assemblée générale devrait catégoriquement rejeter de telles mesures, qui sont contraires au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    L'argument que ces armes sont contraires au droit international résume tout ce que nous avons à leur reprocher. UN وأن القول بأن هذه اﻷسلحة تتعارض مع القانون
    Ces activités de colonisation sont contraires au droit humanitaire international et à de nombreuses résolutions adoptées par des organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. UN إن أنشطة الاستيطان هذه تتعارض مع القانون اﻹنساني الدولي وكثير من قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن.
    Plutôt que de contribuer à régler un différend bien précis, des sanctions et des embargos qui sont contraires au droit international exacerbent les tensions. UN وأي جزاءات أو إجراءات حظر تتعارض مع القانون الدولي تفضي إلى مزيد من التوترات بدلا من المساهمة في حل نزاع بعينه.
    Le Brunéi Darussalam estime que de telles sanctions sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Il estime que de telles sanctions sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    71. Ainsi, 30 articles qui étaient contraires au droit international et qui constituaient une violation des droits de l’homme ont été supprimés du Code pénal. UN ٧١ - وهكذا فقد استبعدت من قانون العقوبات ٣٠ مادة تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك حقوق اﻹنسان.
    Il a rappelé que les Nations Unies estimaient que les activités de peuplement étaient contraires au droit international et faisaient obstacle à la paix et que le Secrétaire général attendait du Gouvernement israélien qu'il mette un terme à ces projets. UN وأكد من جديد موقف الأمم المتحدة القائل إن المستوطنات تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة أمام السلام، وإن الأمين العام يتوقع أن توقف حكومة إسرائيل هذه الخطط وقفا تاما.
    Nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    La Mission estime que l'exercice de représailles contre des civils au cours d'un conflit armé est contraire au droit international humanitaire. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Le Mexique est d'avis que des mesures de ce type ont de graves conséquences humanitaires, contreviennent au droit international et témoignent en outre de l'abandon de la diplomatie et du dialogue, qui restent les moyens les plus appropriés pour résoudre les différends entre États. UN وترى المكسيك أن اتخاذ هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تخليا عن الدبلوماسية والحوار، وهما السبيلان النموذجيان لتسوية المنازعات بين الدول.
    La notion d'arbitraire peut être interprétée comme visant non seulement les actes contraires à la loi, mais aussi, plus largement, ceux qui ont un caractère inapproprié, injuste ou même imprévisible. UN ويمكن تفسير مفهوم التعسف ليشمل لا الأعمال التي تتعارض مع القانون فحسب بل أيضاً وعلى نحو أوسع نطاقا عناصر عدم الملاءمة، والحيف وعدم إمكانية التنبؤ كذلك.
    Cette politique hostile est inhumaine et constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Des mesures ont été prises pour maintenir ces éléments en détention provisoire, ce qui n'est pas contraire à la loi. UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    Il dresse une liste minimale, mais n'exclut pas d'autres types d'assistance compatibles avec le droit interne de l'État requis. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël à la légitime défense, mais invite Israël à faire preuve de la plus grande retenue, et souligne que son action ne doit en aucun cas être disproportionnée ou contrevenir au droit international. UN ومع أن الاتحاد يعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها، فهو يدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ويؤكد أن أعمالها يجب ألا تتسم بالإفراط أو أن تتعارض مع القانون الدولي بحال من الأحوال.
    Elle a toutefois le défaut de ne pas condamner clairement les actes unilatéraux de certains États qui se prévalent du droit de juger le comportement des autres États et d'établir des listes politiquement motivées en infraction au droit international. UN غير أنها أوضحت أن هذا القرار لا يتضمن إدانة واضحة للأعمال الانفرادية التي تقوم بها بعض الدول التي أخذت على عاتقها الحكم على سلوك الدول الأخرى والتي تضع قوائم بدوافع سياسية تتعارض مع القانون الدولي.
    Alors que nous entrons dans le XXIe siècle, dans cette période de l'après-guerre froide, les États Membres devraient s'abstenir d'adopter des mesures et des lois incompatibles avec le droit international et les règlements du système commercial multilatéral. UN وإذ نحن ندخل القرن الحادي والعشرين، في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تمتنع عن القيام بأعمال أو سن تشريعات تتعارض مع القانون الدولي ولوائح النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Nous désapprouvons également toute pratique semblable dans tout autre détroit utilisé pour la navigation internationale, car nous sommes convaincus que ces pratiques sont en contravention avec le droit international. UN وسوف نعترض أيضا على أي عمل مماثل في أي مضيق مستخدم للملاحة البحرية لأننا على اقتناع بأن تلك الخطوات تتعارض مع القانون الدولي.
    L'article 22 dispose que rien dans la Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État Partie une compétence qui ne serait pas conforme au droit interne de cet autre État Partie. UN وتنص المادة 22 على أن الاتفاقية لا تبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية تتعارض مع القانون الداخلي لهذه الأخيرة.
    Rien dans le présent paragraphe n'est interprété comme autorisant l'exercice de la compétence juridictionnelle d'une manière qui soit contraire au droit international de la mer, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وليس في هذه الفقرة ما يُفسَّر على أنه يسمح بممارسة اختصاص بطريقة تتعارض مع القانون الدولي للبحار، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد