ويكيبيديا

    "تتعاون مع المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopérer avec la communauté
        
    • coopérer avec la société
        
    • coopération avec la communauté
        
    • collabore avec la société
        
    • coopère avec la communauté
        
    • elle collabore avec la communauté
        
    En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.
    L'Équateur condamne le terrorisme dans toutes ses manifestations et continuera de coopérer avec la communauté internationale dans la lutte directe contre ce fléau. UN وتدين إكوادور الإرهاب في جميع مظاهره وهي تتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحته.
    Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. UN وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع.
    Les pouvoirs publics doivent coopérer avec la société civile, les ONG et les groupes confessionnels en vue de mettre au point des stratégies et des politiques destinées à réduire le nombre des grossesses précoces et des mères d'âge scolaire. UN ويتعين على الحكومات أن تتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية من أجل استحداث استراتيجيات وسياسات ترمي إلى الحد من عدد المراهقات الحوامل والأمهات اللواتي ما زلن في سن الدراسة.
    Il est toutefois regrettable que la situation très complexe résultant d'un double problème électoral et gouvernemental rende difficile le fonctionnement normal des institutions et la coopération avec la communauté internationale. UN ولكن من المؤسف أن الحالة البالغة التعقيــد الناتجــة عن مشكلة حكومية وانتخابية ذات شقين تجعل من الصعب بالنسبة للمؤسسات أن تعمل بشكل عادي أو أن تتعاون مع المجتمع الدولي.
    Cette initiative est une priorité pour le Gouvernement, qui collabore avec la société civile et diverses institutions publiques pour la mener à bien. UN وهذه المبادرة من أولويات الحكومة، التي تتعاون مع المجتمع المدني ومختلف المؤسسات العامة للانتهاء من وضع المبادرة.
    - Un gouvernement qui coopère avec la communauté internationale sur la base d'un accord et d'un mécanisme conjoint de coordination et de suivi devant être mis au point à Nairobi. UN - حكومة تتعاون مع المجتمع الدولي استنادا إلى اتفاق وآلية مشتركة للتنسيق والرصد ستوضع صيغتهما النهائية في نيروبي.
    La communauté internationale a relevé ce défi par les résolutions du Conseil de sécurité et les sanctions qu'il a imposées, et en insistant que la République populaire démocratique de Corée procède à la dénucléarisation, qu'elle collabore avec la communauté internationale et qu'elle retourne au Traité. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لهذا التحدّي، من خلال قرارات مجلس الأمن وجزاءاته، وبالإصرار على أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نزع السلاح النووي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والعودة إلى المعاهدة.
    Le Gouvernement soudanais est en guerre contre les citoyens de son propre pays et a une fois de plus choisi de ne pas coopérer avec la communauté internationale qui a consacré tant d'énergie et de ressources pour aider les citoyens soudanais touchés par la guerre. UN وحكومة السودان تخوض حربا مع المواطنين في بلدها واختارت مرة أخرى ألا تتعاون مع المجتمع الدولي الذي كرس الكثير من الطاقة واﻷموال لمساعدة مواطني السودان الذين تضرروا بسبب الحرب.
    Il a souligné que le Gouvernement devait s'engager clairement à cesser d'utiliser les forces militaires pour tuer et à coopérer avec la communauté internationale pour offrir une protection et une assistance aux personnes déplacées. UN وشدد على الحاجة الى أن تظهر الحكومة التزاما واضحا بالكف عن استخدام القوة العسكرية المهلكة وأن تتعاون مع المجتمع الدولي في توفير الحماية والمساعدة للمشردين.
    Le Ghana souhaite coopérer avec la communauté internationale afin d'étudier les moyens de prévenir, combattre et éradiquer le courtage illicite des armes légères. UN وتود غانا أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التعرف على السبل الكفيلة التي نتمكن عن طريقها من منع السمسرة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    L'on est en présence d'une nette dégradation de la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan et le gouvernement refuse de coopérer avec la communauté internationale ou de tenir compte de ses préoccupations. UN وكان ثمة تدهور واضح في حالة حقوق الإنسان بأوزبكستان، كما أن الحكومة قد رفضت أن تتعاون مع المجتمع الدولي أو أن تتناول ما لديه من شواغل.
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels dans le respect des droits de l'homme et dans le processus politique qui doivent aboutir par des mesures concrètes à une véritable transition démocratique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels dans le respect des droits de l'homme et dans le processus politique qui doivent aboutir par des mesures concrètes à une véritable transition démocratique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Il devrait coopérer avec la communauté internationale à la restructuration en profondeur, par les deux entités, de leurs forces armées, dans le but d'établir des budgets de la défense transparents et des structures durables et financièrement viables adaptées aux besoins à long terme de la Bosnie-Herzégovine en matière de sécurité. UN وينبغي لها أن تتعاون مع المجتمع الدولي على تنفيذ عملية إعادة تشكيل أساسية للقوات من جانب الكيانين معا بهدف وضع ميزانيات شفافة للدفاع وهياكل قوة مستدامة ويمكن تحمل متطلباتها تتفق والاحتياجات الأمنية طويلة الأجل للبوسنة والهرسك.
    Étant donné l'extrême pénurie de ressources dont souffre le pays, en particulier de ressources à affecter à des programmes visant les droits des femmes, la Rapporteuse spéciale engage toutes les organisations féminines haïtiennes à travailler ensemble en vue des mêmes objectifs et à coopérer avec la communauté internationale, puisqu'il n'y a pas d'autre moyen de faire triompher la justice. UN ونظراً إلى أن الموارد المتوافرة في البلد، ولا سيما للبرامج الموضوعة لصون حقوق المرأة، موارد نادرة جداً، تناشد المقررة الخاصة جميع المنظمات النسائية أن تعمل سوياً على تحقيق الأغراض المشتركة وأن تتعاون مع المجتمع الدولي، لأن لا خيار لها غير ذلك إذا أرادت تحقيق العدل.
    Nous demandons donc aux États dotés d'armes nucléaires d'abandonner les doctrines dépassées fondées sur la dissuasion nucléaire et de coopérer avec la communauté internationale pour traiter la question importante du désarmement nucléaire là où il se doit, à savoir dans les instances de négociation et de délibération multilatérales appropriées. UN ولذا نناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عن النظريات التي عفا عليها الزمن، القائمة على فكرة الردع النووي، وأن تتعاون مع المجتمع الدولي على معالجة المسألة الهامة المتمثلة في نزع السلاح النووي، في المحافـــل التداولية والتفاوضية المتعددة اﻷطراف المختصة التي هي المكان الصحيح لذلك.
    14. Pour cette raison, nous appelons les gouvernements à coopérer avec la société tout entière dans une perspective à long terme. UN 14- ولهذا السبب، نطلب إلى الحكومات أن تتعاون مع المجتمع ككل في سياق منظور طويل الأمد.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une initiative véritablement régionale par le canal de laquelle l'Afrique allait promouvoir ses intérêts dans l'économie mondiale et s'engager dans une coopération avec la communauté internationale. UN وأوضح أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتبر مبادرة إقليمية بحق يمكن لأفريقيا من خلالها أن تسعى إلى تحقيق مصالحها في الاقتصاد العالمي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement israélien a déjà lancé une politique de gestion durable des ressources en eau; il collabore avec la société civile pour protéger la richesse de la biodiversité de la région, cherche à exploiter le potentiel de l'énergie solaire et à lutter contre la désertification. UN 16 - وأفاد أن الحكومة الإسرائيلية قد شرعت بالفعل في سياسة ترمي إلى إدارة موارد المياه إدارة مستدامة، وهي تتعاون مع المجتمع المدني من أجل حماية ثروة التنوع البيولوجي في المنطقة وتعمل على استغلال الإمكانات التي تتيحها الطاقة الشمسية ومكافحة التصحر.
    11. M. AL SARAJ (République arabe syrienne) dit, à propos de la compatibilité des mesures antiterroristes avec le Pacte (question no 5), que la République arabe syrienne coopère avec la communauté internationale dans la lutte antiterroriste, notamment dans l'application des résolutions du Conseil de sécurité 1267 (1999) et 1373 (2001). UN 11- السيد السراج (الجمهورية العربية السورية) قال بشأن تطابق التدابير المناهضة للإرهاب مع العهد (السؤال رقم 5)، إن الجمهورية العربية السورية تتعاون مع المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب ولا سيما فيما يخص تطبيق قراري مجلس الأمن 1267(1999) و1373(2001).
    La communauté internationale a relevé ce défi par les résolutions du Conseil de sécurité et les sanctions qu'il a imposées, et en insistant que la République populaire démocratique de Corée procède à la dénucléarisation, qu'elle collabore avec la communauté internationale et qu'elle retourne au Traité. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لهذا التحدّي، من خلال قرارات مجلس الأمن وجزاءاته، وبالإصرار على أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نزع السلاح النووي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والعودة إلى المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد