Les politiques et mesures prévues dans le plan comprennent l'élaboration de lois et de règlements sur la santé en matière de procréation et les droits des femmes. | UN | وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة. |
La nécessité d'établir des normes appropriées en matière de santé, de sécurité, d'environnement et de consommation est un autre exemple des mesures de contrôle requises. | UN | والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية. |
Voici quelques données additionnelles concernant la santé mentale en Israël. | UN | وفيما يلي بيانات إضافية تتعلق بالصحة العقلية في إسرائيل. |
Les programmes gouvernementaux d'éducation pour adultes traitent également de thèmes liés à la santé génésique, la sexualité et la planification familiale. | UN | كذلك أُدرجت في مناهج التعليم الحكومية للكبار مواضيع تتعلق بالصحة الإنجابية والحياة الجنسية وتنظيم الأسرة. |
La place du dernier alinéa de l'article 28 serait plutôt parmi les autres dispositions relatives à la santé. | UN | ومن اﻷنسب أن توضع الفقرة اﻷخيرة من المادة ٨٢ مع أحكام أخرى تتعلق بالصحة. |
Ces revêtements de sol ne présentent donc aucun danger pour la santé ou la sécurité des fonctionnaires, des représentants et des visiteurs. | UN | لذلك، فإن بلاط الأرضية هذا لا يفرض أي مخاطر تتعلق بالصحة أو السلامة على الموظفين والوفود والزوار في المجمع. |
De même, dans la région d'Ucayali, le FNUAP a lancé une initiative sur la santé procréative des adolescents dans une région habitée par des peuples amazoniens autochtones. | UN | كما، ينفذ الصندوق في منطقة أوكايالي مبادرة تتعلق بالصحة الإنجابية للمراهقين، يجري وضعها في منطقة يوجد فيها سكان ينتمون إلى الشعوب الأصلية بالأمازون. |
Séminaires mensuels d'information sur la santé et le contrôle des naissances, à l'intention de 40 femmes appartenant aux couches défavorisées de la population | UN | :: حلقات دراسية إعلامية شهرية مقدمة إلى نحو 40 امرأة من قطاعات في المجتمع تتناول مسائل تتعلق بالصحة وتنظيم الأسرة. |
Des politiques et stratégies portant sur la santé procréative et sexuelle étaient mises en œuvre en coordination avec les Ministères de l'éducation et de la santé. | UN | 97- وتوجد سياسات واستراتيجيات تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، تُنفَّذ بالتنسيق مع وزارتي التعليم والصحة. |
Il existe, en matière de santé physique et mentale, des exemples d'interventions attentives à la dimension culturelle et visant à garantir le développement durable de collectivités rurales. | UN | وهناك أمثلة لتدخلات حساسة تتعلق بالصحة والصحة العقلية لضمان الاستدامة في نطاق المجتمعات المحلية الريفية. |
Un autre exemple relativement récent concerne l'élaboration de la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac, qui est le premier traité mondial conclu en matière de santé. | UN | ويتعلق مثال آخر، حديث نسبيا، بالعمل التعاهدي المضطلع به في إطار اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، وهي أول معاهدة عالمية تتعلق بالصحة. |
Les jeunes sont le principal groupe cible de nos mesures préventives, lesquelles incluent des campagnes de sensibilisation, mais aussi d'éducation en matière de santé sexuelle, ainsi que des services de conseil et de dépistage volontaires. | UN | والشباب هم المجموعة الرئيسية المستهدفة في جهود الوقاية التي نبذلها، والتي لا تشتمل على عملية زيادة الوعي فحسب، ولكنها تشتمل أيضا على ثقافة تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالمشورة والفحص الطوعيين. |
Les élèves ont des possibilités égales de recevoir des informations concernant la santé et la planification de la famille, ainsi que des informations juridiques. | UN | وتتاح للطلبة فرص متساوية للحصول على معلومات تتعلق بالصحة وتنظيم الأسرة وعلى معلومات قانونية. |
Cette collaboration interinstitutions est particulièrement importante lorsqu'il s'agit d'activités bénéficiant du soutien de mécanismes internationaux ou concernant la santé, bien qu'elles représentent moins du cinquième de l'ensemble des activités. | UN | ويتجلى التعاون فيما بين الوكالات بشكل خاص في مجال الأنشطة التي تشتمل على آليات دولية أو تتعلق بالصحة على الصعيد الدولي، على الرغم من أنه يشكل أقل من خُمس مجموع الأنشطة. |
Les femmes à faible revenu, les femmes des zones rurales, les jeunes femmes et les adolescentes sont particulièrement vulnérables aux risques liés à la santé génésique. | UN | وتتعرض المرأة المنخفضة الدخل والمرأة الريفية والشابات والفتيات المراهقات، بصفة خاصة، ﻷخطار تتعلق بالصحة اﻹنجابية. |
Trois des huit OMD établis à partir de la Déclaration sont liés à la santé. | UN | إن ثلاثة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية المحددة على أساس الإعلان تتعلق بالصحة. |
Il en est ainsi, notamment, lorsque la philosophie de laquelle se réclame une communauté religieuse se trouve en confrontation avec les implications de l'appartenance à une même nation ou avec des lois relatives à la santé. | UN | ويكون اﻷمر كذلك بوجه خاص عندما توجد الفلسفة التي تنتسب إليها طائفة دينية في مواجهة مع مستلزمات الانتماء الى أمة واحدة أو مع قوانين تتعلق بالصحة. |
D'autres droits, comme le droit à la santé, peuvent aussi être affectés par les pratiques de surveillance numérique, par exemple lorsqu'un individu s'abstient de demander ou de communiquer des informations sensibles relatives à la santé de peur de mettre en cause son anonymat. | UN | ويمكن أن تتأثر أيضاً بممارسات المراقبة الرقمية حقوق أخرى، مثل الحق في الصحة، مثلاً عندما يحجم أحد الأفراد عن التماس أو إبلاغ معلومات حساسة تتعلق بالصحة خوفاً من كشف هويته. |
pour la santé génésique, les indicateurs ont été établis par l'OMS et le FNUAP. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤشرات تتعلق بالصحة اﻹنجابية. |
c) Les antécédents de la détenue en matière de santé de la reproduction, notamment une grossesse en cours ou une grossesse ou un accouchement récents et toute autre question liée à la santé de la reproduction; | UN | (ج) تاريخ الصحة الإنجابية للسجينة، بما في ذلك حالات الحمل الحالية أو الأخيرة والولادات وأي مسائل أخرى تتعلق بالصحة الإنجابية؛ |
Les femmes ne sont pas autorisées à travailler dans quelques secteurs pour des raisons ayant trait à la santé et à la sécurité. | UN | ولا يسمح للمرأة بالعمل في مجالات قليلة لأسباب تتعلق بالصحة والأمان. |
Il n'en reste pas moins que les nouveaux concepts relatifs à la santé et aux droits en matière de reproduction et de sexualité ont connu une large diffusion et ont commencé à trouver application dans bon nombre de pays. | UN | وبالرغم من ذلك ظلت مفاهيم جديدة تتعلق بالصحة والحقـــوق اﻹنجابيـــة والجنسية واسعة الانتشار وبدأ تطبيقها في العديد من البلدان. |
Le Comité est également d'avis que de nombreux problèmes subsistent dans le domaine de la santé reproductive et que le faible poids des enfants à la naissance en est peut-être l'illustration. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة. |
On renforce le Plan Vigie et on met au point, en concertation avec le Bureau de statistique du Secrétariat de l'ONU, le PNUE et d'autres organismes, de nouvelles méthodes d'analyse des questions liées à la santé et à l'environnement aux fins de la prise de décisions. | UN | إذ يجري تعزيز رصد اﻷرض كما يجري وضع نُهج تحليل جديدة تتعلق بالصحة والبيئة بما يخدم عملية صنع القرار بالاشتراك مع المكتب اﻹحصائي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيئات أخرى. |
Des actions sanitaires sont prévues dans le domaine de la sexualité et de la reproduction des hommes et des femmes souffrant d'un handicap. | UN | ومما ينطوي عليه البرنامج تدابير تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية للمعوقات والمعوقين. |
Pour ce qui est des objectifs 4, 5 et 6, qui concernent la santé, la lutte contre les principales maladies, la réduction de la mortalité infantile et l'amélioration de la santé maternelle, on notera que les changements climatiques augmentent | UN | الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6 هي أهداف تتعلق بالصحة وترمي إلى مكافحة الأمراض الرئيسية، وخفض معدل وفيات الرضع، وتحسين الصحة النفاسية؛ ولكن تغيُّر المناخ يودي إلى زيادة في: |
Certaines Parties ont, en outre, donné des renseignements importants sur les activités en matière d'efficacité énergétique et soulevé des questions d'ordre sanitaire et sécuritaire. | UN | وقدَّم بعض الأطراف أيضاً معلومات هامة تتعلق بأنشطة الكفاءة في استخدام الطاقة. وطرح هؤلاء مسائل تتعلق بالصحة والسلامة. |
Elle souhaite également savoir quels sont les plans du Gouvernement en ce qui concerne l'amélioration de l'accès des femmes et filles rurales à l'information en matière de santé de la procréation et de planification familiale. | UN | وتود أيضا معرفة إذا كان للحكومة أي خطط لتحسين فرص حصول النساء والفتيات في الريف على معلومات تتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |