Des indications détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق. |
Il a également communiqué sur ces cas des renseignements qui sont résumés dans les paragraphes ci-dessous. | UN | كذلك قدمت الحكومة معلومات تتعلق بهذه الحالات يرد تلخيص لها في الفقرات التالية. |
La loi relative à l'égalité des droits de 1990 et la loi relative à la prévention de la discrimination de 1997 ont été promulguées pour traiter un certain nombres de problèmes concernant ces principes. | UN | وقد سُن قانون الحقوق المتساوية لعام ١٩٩٠ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ لمعالجة عدد من المسائل التي تتعلق بهذه المبادئ. |
Une avant-proposition de projet concernant ces activités a été présentée à l'ONUDI et doit être approuvée par le FEM. | UN | وقال ان مسودة اقتراح لمشروع تتعلق بهذه الأنشطة قُدّمت إلى اليونيدو لكي يتم اقراره من جانب المرفق المذكور. |
Des renseignements détaillés sur cette affaire ont été fournis au Greffier. | UN | كما أُبلـغ المسجـل بمعلومات تفصيلية تتعلق بهذه المسألة. |
Une question plus vaste concernant cette organisation est celle de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ثمة مسألة ذات نطاق أوسع تتعلق بهذه المنظمة وهي إصلاح مجلس اﻷمن. |
Elle souhaiterait, dans l'affirmative, obtenir des statistiques relatives à ces types d'unions. | UN | وقالت إنها تود، في حالة الرد بالايجاب، الحصول على إحصاءات تتعلق بهذه اﻷنواع من الروابط. |
Des informations détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الوقائع. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents et à les inclure dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على جمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث، ينبغي أن ترفقها بتقريرها الدوري المقبل. |
Le débat pourrait s'articuler autour de différentes questions portant sur ces trois domaines et, notamment, sur : | UN | ويمكن توجيه النقاش حول أسئلة شتى تتعلق بهذه السنوات الثلاث، بما يشمل ما يلي: |
Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents et à les inclure dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على جمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث، ينبغي أن ترفقها بتقريرها الدوري المقبل. |
Des projets interdisciplinaires sur ces questions viennent de démarrer aux niveaux infrarégional et régional. | UN | وقد شُرع مؤخرا في تنفيذ مشاريع متعددة التخصصات تتعلق بهذه المسائل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
Il n’a pas été reçu de plaintes concernant ces droits pendant la période considérée. | UN | ٥٤ - لم ترد شكاوى خلال الفترة المعنية تتعلق بهذه الحقوق. |
L'Iraq a accepté de fournir d'autres informations et précisions concernant ces nouvelles déclarations, selon les besoins et sur demande de la Commission. | UN | وقد وافق العراق على توفير المعلومات وإيضاحات إضافية تتعلق بهذه البيانات الجديدة حسب الاقتضاء وبناء على طلب اللجنة. |
Plus tard, le Congrès a décidé d'inclure dans la Constitution de 1988 des clauses d'interdiction supplémentaires concernant ces armes. | UN | وفيما بعد، قرر الكونغرس أن يــدرج فـي دستــور عام ١٩٨٨ أحكام حظر إضافية تتعلق بهذه اﻷسلحة. |
Le Conseil sera informé de tout fait nouveau concernant ces consultations. | UN | وسيبلَّغ المجلس بأي تطوّرات تتعلق بهذه المشاورات الجارية. |
Mes collaborateurs ont constaté qu'il n'existe aucun document écrit, ni même de directives, à l'intention du personnel sur cette question. | UN | واكتشف موظفو مكتبي عدم وجود أي وثيقة مكتوبة أو حتى مبادئ توجيهية للموظفين تتعلق بهذه المسألة. |
Toute autre info que vous trouverez sur cette affaire est pour nous, compris ? | Open Subtitles | إذا حصلت على أية معلومات تتعلق بهذه القضية، عليك إفادتنا بها، أفهمت؟ |
TJV a présenté des tableaux dans lesquels étaient cités plus de 120 éléments concernant cette réclamation. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك قوائم تحدد بنوداً تزيد عن 120 بنداً تتعلق بهذه المطالبة. |
L'oratrice demande si la loi sur l'égalité des chances et des droits contient des dispositions relatives à ces mesures, et si le Gouvernement uruguayen a envisagé l'application de mesures temporaires spéciales à des domaines autres que la participation politique, tels que l'emploi et l'éducation. | UN | وسألت إذا كان قانون تكافؤ الفرص والحقوق يتضمن أحكاما تتعلق بهذه التدابير، وإذا كانت الحكومة تعتزم تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى بخلاف المشاركة السياسية، مثل العمالة والتعليم. |
Plusieurs idées et projets relatifs à ces questions sont actuellement discutés en profondeur à de nombreux niveaux. | UN | ويجري حالياً بتعمُّق مناقشة أفكار ومشاريع متنوعة تتعلق بهذه المسائل على مختلف المستويات. |
La quatrième Conférence de révision voudra peutêtre mettre en train certaines études liées à ces questions. | UN | وقد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في الشروع في دراسات محددة تتعلق بهذه القضايا. |
a) Chaque État partie qui a formulé des réserves de fond à la Convention devrait inclure des informations sur lesdites réserves dans chacun de ses rapports périodiques; | UN | (أ) على كل دولة طرف أدخلت تحفظات جوهرية على الاتفاقية أن تورد في كل تقرير من تقاريرها الدورية معلومات تتعلق بهذه التحفظات؛ |