Les critères fondamentaux à cet égard doivent être le revenu national total de chaque Etat Membre et les privilèges dont il jouit à l'ONU. | UN | ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة. |
Il relève en effet de la responsabilité des États de mettre fin à l'impunité dont jouit Israël et de traduire en justice les criminels. | UN | فإلى الدول إنما تعود في الواقع المسؤولية عن وضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل وتقديم المجرمين إلى العدالة. |
Il est primordial aux yeux de la Suisse que les Protocoles additionnels jouissent à l'avenir de la même universalité que les Conventions. | UN | ولذا فإن سويسرا تأمل في أن يتمتع البروتوكولان الإضافيان في المستقبل بالقدر نفسه من العالمية الذي تتمتع به الاتفاقيات. |
De plus, même les grands programmes des Nations Unies ont une autonomie comparable à celle dont jouissent les institutions spécialisées. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة تملك هي أيضا استقلالا مماثلا للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة. |
Ces pays doivent admettre que le statut dont ils bénéficient ne leur a pas été octroyé à jamais. | UN | وعلى تلك الدول أن تدرك بأن الوضع الذي تتمتع به لم يُمنح لها أبد الدهر. |
La Cour est le seul organe à jouir de ce statut qui n'a à ce jour été conféré à aucun autre tribunal international ni cour internationale. | UN | وهذا المركز مقصور على المحكمة وحدها، ولا تتمتع به أي محكمة دولية أو محكمة أنشئت حتى الآن. |
Elles devraient donc s'attacher à exploiter leurs particularités et leurs avantages comparatifs. | UN | ولذا ينبغي لكل وكالة من الوكالات أن توضح بمزيد من التركيز ما تتسم به من خصائص محددة وما تتمتع به من ميزات نسبية. |
Y a-t-il d'autres considérations qui pourrait affecter votre objectivité ou votre indépendance au cours de la réunion ou des travaux, ou la perception qu'en ont les tiers ? | UN | هل هنالك أي شيء آخر يمكن أن يؤثر في مدى موضوعيتك أو استقلاليتك في الاجتماع، أو في رؤية الآخرين لمدى ما تتمتع به من موضوعية واستقلالية؟ |
Elle dépendra des avantages comparatifs que présentera l'UNICEF par rapport à ses partenaires dans un pays donné et du montant des ressources disponibles. | UN | وسيعتمد ذلك على ما تتمتع به اليونيسيف من ميزة نسبية أمام الشركاء اﻵخرين في قطر ما وعلى مدى توافر الموارد. |
Le Gouvernement est en train de négocier avec l'OMC le maintien de l'Arrangement multifibres dont il bénéficie actuellement. | UN | وتجري الحكومة مفاوضات مع منظمة التجارة العالمية للإبقاء على ترتيب الألياف المتعددة الذي تتمتع به حالياً. |
À bien des égards, le Cambodge jouit d'une plus grande liberté d'expression que les autres pays de la région. | UN | فكمبوديا تتمتع من شتى اﻷوجه بقدر من حرية التعبير أكبر مما تتمتع به بلدان أخرى في المنطقة. |
La stabilité politique et sociale dont jouit le Samoa aujourd'hui est généralement attribuée à la gouvernance villageoise. | UN | ويرجع الفضل في الاستقرار السياسي والاجتماعي الذي تتمتع به ساموا اليوم إلى حكومة القرية بوجه عام. |
La stabilité politique dont jouit la Zambie a eu un effet positif sur son développement économique. | UN | للاستقرار السياسي الذي لا تزال زامبيا تتمتع به تأثير إيجابي على التنمية الاقتصادية في البلد. |
montrer que l'Égypte et son peuple jouissent de la liberté de croyance et respectent les minorités, ainsi que les personnes de toute origine ethnique; | UN | بيان ما تتمتع به مصر وشعبها من حرية العقيدة واحترام الأقليات وكافة الأجناس البشرية؛ |
Ils sont la preuve de l'impunité dont jouissent les milices au Timor occidental. | UN | وهي شاهد على ما تتمتع به أعمال الميليشيات في تيمور الغربية من حصانة. |
La Rapporteuse spéciale est consternée par le degré d'impunité dont jouissent les groupes militaires et paramilitaires dans le pays. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد. |
Les exécutions extrajudiciaires sont facilitées aussi par l'impunité dont bénéficient les forces de police. | UN | ومما يُيسر أيضاً حالات الإعدام خارج نطاق القضاء الإفلات من العقاب الذي تتمتع به قوات الشرطة. |
92. Parmi les mesures adoptées figure la décision d'offrir la citoyenneté britannique et le droit de domicile aux ressortissants des territoires d'outre-mer qui n'en bénéficient pas déjà, répondant ainsi aux souhaits formulés depuis longtemps par les habitants de ces territoires. | UN | 92 - استطردت قائلة إنه من بين التدابير الجاري اتخاذها قرار بعرض المواطنة البريطانية والحق في الإقامة على شعوب أقاليم ما وراء البحار التي لا تتمتع به حتى الآن، وبذلك يلبى طلب قديم لشعوب تلك الأقاليم. |
L'autodétermination était un droit de l'homme fondamental dont tous les peuples autochtones devaient jouir du fait de leur existence même et n'était rien d'autre que la capacité d'un groupe à survivre en conservant sa propre identité. | UN | فحق تقرير المصير هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان يجب أن تتمتع به جميع الشعوب اﻷصلية بحكم وجودها ولا يعني أكثر من قدرة جماعة من الناس على البقاء محتفظة بهويتها الخاصة. |
Elles devraient donc s'attacher à exploiter leurs particularités et leurs avantages comparatifs. | UN | ولذا ينبغي لكل وكالة من الوكالات أن توضح بمزيد من التركيز ما تتسم به من خصائص محددة وما تتمتع به من ميزات نسبية. |
369. Les mères handicapées ont les mêmes droits que les autres mères, à quoi s'ajoutent, entre autres, le versement d'allocations complémentaires de l'Etat et des questions liées à l'avortement et à la stérilisation. | UN | 369- تتمتع المرأة العاجزة إلى حد كبير بنفس الحق الذي تتمتع به سائر النساء فيما يتعلق بحماية أمومتها. غير أنها تتعرض لبعض المسائل الخاصة، كصرف بدلات إضافية من بدلات الدولة ومسألتي الإجهاض والتعقيم. |
L'Instance invite l'UNESCO à mener cette analyse, eu égard à son expérience et à ses connaissances spécialisées en la matière. | UN | ويدعو المنتدى اليونسكو إلى إجراء هذا التحليل، نظرا لما تتمتع به هذه الوكالة من خبرة وتجربة في هذا المجال. |
L'autonomie proposée aux Albanais du Kosovo par la Serbie est plus vaste que celle dont bénéficie à l'heure actuelle aucune région ou unité fédérale en Europe. | UN | إن الحكم الذاتي الذي منحته صربيا لألبان كوسوفو أوسع من أي حكم ذاتي تتمتع به أي منطقة أو وحدة اتحادية في أوروبا. |
elle est aussi l'illustration de la formidable puissance de rassemblement de l'Assemblée générale. | UN | كما أنها دليل مباشر وحَسنُ التوقيت على ما تتمتع به الجمعية العامة والأمم المتحدة من قدرة استثنائية على التعبئة. |
Mon préféré, c'est le "Luck Show", avec en vedette Rosemarie Kluni tous les jeudi à 10h00. | Open Subtitles | . حسنا ً ...والعرض المفضل لى شخصيا ً "عرض لاكس" ..."بطولة "روزمارى كولونى الذى بإمكانك أن تتمتع به كل . ثلاثاء عند الساعه 10 مساءا ً |