ويكيبيديا

    "تتمشى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compatibles
        
    • conformément
        
    • compatible
        
    • conformité
        
    • conformes
        
    • conforme
        
    • vont dans
        
    • cadrent
        
    • harmoniser
        
    • qui ne porte pas
        
    • répondant
        
    • se conformer
        
    • marcher
        
    • promenade
        
    • se promener
        
    M. Klein rappelle que les restrictions doivent être compatibles avec les droits énoncés dans les autres articles du Pacte, notamment l'article 26. UN وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Des directives et des procédures ont été établies conformément à la pratique internationale en ce qui concerne les demandes de statut de réfugié. UN وقد استحدثت مبادئ توجيهية وإجراءات محددة تتمشى مع الممارسة الدولية للتعامل مع الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ.
    Une réglementation insuffisante de cette pratique dans des zones vulnérables ou sur de vastes étendues n'était pas compatible avec l'approche écosystémique. UN ولا تتمشى عدم كفاية تنظيم هذه الممارسة في المناطق السريعة التأثر أو الهامة مع اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    Cela implique la conformité de la législation nationale aux traités, conventions et autres instruments internationaux auxquels Cuba est partie. UN وهذا يعني أن التشريعات الوطنية تتمشى مع المعاهدات والاتفاقات والصكوك الدولية الأخرى التي تشكل كوبا طرفاً فيها.
    iii) Lancer des programmes d'intervention, y compris des mesures conformes aux principes énoncés dans la stratégie mondiale de lutte contre le sida; UN ' ٣ ' تنفيـذ برامـج للتدخـل، بمـا في ذلك اتخاذ تدابير تتمشى مع مبادئ الاستراتيجية العالمية المعنية بمرض اﻹيدز؛
    Il compte sur l'UNOPS pour continuer de gérer ses ressources d'une manière conforme au principe de l'autofinancement. UN واللجنة على ثقة من أنه سيجري الاستمرار في إدارة موارد المكتب بصورة تتمشى مع مركزه ككيان ذاتي التمويل.
    Est ce que les services de santé qui sont actuellement disponibles sont compatibles avec les besoins des jeunes ? UN هل الخدمات الصحية المتوفرة حاليا تتمشى واحتياجات الناشئة؟
    On a également fait observer que de tels arrangements devraient être pleinement compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار.
    Néanmoins, les efforts déployés pour lutter contre le terrorisme doivent être compatibles avec le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومع هذا، يجب أن تتمشى الجهود المبذولة لقمع الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Toute cette structure devrait être mise en place conformément aux règles et procédures établies de l'ONU. UN وينبغي أن تتمشى هذه مع إجراءات التشغيل القياسية التي تتبعها اﻷمم المتحدة.
    Le Comité est d'avis qu'un plan d'action national de lutte contre le racisme, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, serait utile pour combattre la discrimination raciale. UN ترى اللجنة أن وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية تتمشى مع إعلان وبرنامج عمل ديربان أداة مفيدة لمكافحة التمييز العنصري.
    En outre, le traitement dont il s'est plaint était dans une large mesure compatible avec les lois et les règlements australiens pertinents. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعاملة التي يشكو منها كانت تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والأنظمة الأسترالية ذات الصلة.
    En outre, 17 pays ont fait état de politiques comparables leur permettant de lutter contre les sources terrestres de pollution marine de manière compatible avec le Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج.
    De fait, alors que de nombreuses constitutions proclament la promotion et la protection des droits de l'homme, le droit interne n'est pas toujours en conformité avec une telle proclamation. UN وعليه، تعلن عدة دساتير النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في حين أن التشريعات الداخلية لا تتمشى دوماً مع هذا الإعلان.
    Les mesures qui seront adoptées doivent se fonder sur les précédents juridiques internationaux et être conformes aux législations nationales. UN وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية.
    Cette méthode est également conforme aux principes comptables généralement reconnus et aux normes comptables internationales. UN وهذه الممارسة تتمشى أيضا مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    Ces innovations vont dans le sens de l'article 27 de la Convention. UN وهذه اﻷحكام الجديدة تتمشى مع المادة ٧٢ من الاتفاقية.
    Ces huit objectifs, qui cadrent parfaitement avec les orientations définies à la Conférence internationale sur la population et le développement, doivent permettre de faire reculer l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فهذه الأهداف الثمانية، التي تتمشى تماماً مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Certains membres ont considéré qu'il fallait harmoniser le paragraphe avec l'Article 52 de la Charte. UN وقُدم رأي مفاده أن الفقرة يجب أن تتمشى مع المادة ٥٢ من الميثاق.
    e) Les mesures prises pour garantir que la discipline scolaire soit appliquée d'une manière qui ne porte pas atteinte à la dignité humaine de l'enfant et tout mécanisme de plainte existant à cet égard. UN (ه) معلومات عن التدابير المتخذة من أجل ضمان تطبيق الانضباط المدرسي بصورة تتمشى مع كرامة الإنسان للطفل، وأية آليات للشكاوى متاحة في هذا السياق.
    Les détenus bénéficient de conditions de vie répondant aux règles essentielles d'hygiène et de santé. UN ويجب أن توفر للمحبوسين وسائل اﻹقامة والمرافق التي تتمشى مع أنظمة الصحة والنظافة العامة.
    L'État partie devrait modifier cet aspect de sa procédure pénale afin de se conformer aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد.
    Pourquoi ne pas vous lever et marcher un peu ? Open Subtitles لماذا لا تقوم عن هذا السرير و تتمشى قليلاً
    va donc faire une longue promenade sur un petit quai. Open Subtitles بيف, لماذا لا تتمشى كثيراً عند الجسر القصير؟
    Elle n'a pas été une fille de l'école se promener dans la rue avec son grand sac à main. Open Subtitles لم تكن إحدى طالبات المدارس التي تتمشى في شارع مصطحبة حقيبتها الكبيرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد