ويكيبيديا

    "تتناول مسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur des questions
        
    • traitent de questions
        
    • consacrées à des questions
        
    • sur les questions
        
    • traiter des questions
        
    • relatives
        
    • traitaient de questions
        
    • traitent des questions
        
    • concernent des questions
        
    • traite de questions
        
    • traiter de questions
        
    • concernant des questions
        
    • chargés de questions
        
    • occupant de questions
        
    • traitant de questions
        
    Il a également été fait référence aux programmes de sensibilisation du public portant sur des questions telles que la corruption et la lutte contre l'exclusion sociale. UN وأشير أيضا إلى برامج توعية الناس التي تتناول مسائل مثل الفساد ومكافحة الإقصاء الاجتماعي.
    Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. UN ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le projet de résolution de cette année comporte encore une fois des dispositions importantes qui traitent de questions critiques. UN ومشروع قرار هذا العام يتضمن مرة أخرى أحكاما هامة تتناول مسائل بالغة الأهمية.
    A sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a également adopté les résolutions suivantes qui sont consacrées à des questions de désarmement et de sécurité internationale : UN اعتمدت الجمعية العامة أيضاً في دورتها الخامسة والخمسين القرارات التالية التي تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي:
    C'est pourquoi la fonction d'évaluation portera notamment sur les questions ci-après : UN وعلى ذلك فإن وظيفة التقييم سوف تتناول مسائل من قبيل:
    Alors que se poursuit le débat sur une solution à long terme au Timor oriental, des initiatives peuvent et doivent offrir un fondement à des mécanismes permettant de traiter des questions d'autodétermination. UN وفي حين نجد أن مسألة إيجاد حل طويل اﻷمد في تيمور الشرقية، ما زالت قيد المناقشة، فإن المبادرات يمكن، بل يجب، أن توفر أساسا ﻵليات تتناول مسائل تقرير المصير.
    M. Salvioli juge important que le Comité organise d'autres rencontres de ce type avec les instances traitant de questions relatives aux droits de l'homme. UN ورأى أنه من المهم للجنة أن تعقد اجتماعات مماثلة مع هيئات أخرى تتناول مسائل حقوق الإنسان.
    Le rapport a aussi examiné le nombre d'articles qui traitaient de questions considérées comme intéressant particulièrement les femmes. UN تناول التقرير بالبحث فئة إضافية هي عدد الموضوعات والبرامج التي تتناول مسائل تعتبر متصلة بالمرأة على وجه الخصوص.
    À chaque étape, elle s'est penchée sur des questions cruciales pour nos peuples. UN وفي كل مرحلة كانت تلك المؤتمرات تتناول مسائل حيوية بالنسبة لشعوبنا.
    On a répondu que cet argument n'était pas convaincant, car le projet de Loi type contenait plusieurs dispositions sur des questions relatives à l'arbitrage. UN وقيل في ذلك الصدد ان تلك الحجّة غير مقنعة لأن مشروع القانون النموذجي يتضمن عدة أحكام تتناول مسائل تتعلق بالتحكيم.
    Cela tient au fait que ces dispositions portent sur des questions intéressant les États contractants plutôt que des parties privées. UN ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة.
    Il note qu'un certain nombre d'organisations nationales travaillent sur des questions apparentées et collaborer avec elles pourrait être bénéfique aux deux parties. UN وذكر أن عددا من المنظمات الوطنية تتناول مسائل ذات صلة وأن التعاون معها يمكن أن يكون مفيدا للطرفين.
    Les juges se sont évertués à établir des règles qui traitent de questions d'intérêt particulier découlant du conflit, à savoir la ligne de conduite délibérée, la protection des témoins et les violences sexuelles. UN وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي.
    II. Autres résolutions et décisions consacrées à des questions de désarmement et de sécurité internationale: UN قرارات ومقررات أخرى تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي:
    À cet égard, les réunions d'experts prévues pour l'année prochaine devaient porter sur les questions qui font l'objet de négociations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لاجتماعات الخبراء التي تعقد في السنة القادمة أن تتناول مسائل قيد التفاوض.
    On n'a pas émis d'objections à cet avis, étant entendu qu'il devait être bien clair que les règlements devaient traiter des questions de fonctionnement et ne pas ajouter de conditions de fond, telles que la spécificité, pour que l'enregistrement produise ses effets. UN ولم يُبْدَ أي اعتراض على ذلك الرأي طالما كان يفهم منه أن اللوائح التنظيمية ينبغي أن تتناول مسائل عملياتية لا أن تضيف أي اشتراطات جوهرية أخرى، مثل التحديد، لكي يصبح التسجيل نافذ المفعول.
    Une délégation a proposé que, dans la mesure où les articles 15, 18, 18 bis et 19 traitaient de questions qui différaient du point de vue conceptuel des articles 16 et 17, ces quatre articles devraient être combinés. UN واقترح أحد الوفود ضم المواد ٥١ و ٨١ و ٨١ مكررا و ٩١ معا ، ﻷنها تتناول مسائل مختلفة مفاهيميا عن المادتين ٦١ و ٧١ .
    Les paragraphes qui suivent traitent des questions de rapatriement, de réinstallation et de réintégration des Mozambicains revenus des pays voisins. UN وفقرات المنطوق التالية تتناول مسائل إعادة توطين مواطني موزامبيق من البلدان المجاورة وإعادة استقرارهم وإعادة إدماجهم.
    Je suggère, dans un souci d'efficacité, que les résolutions en tant que telles soient réservées aux initiatives de l'Assemblée générale qui concernent des questions de politique générale et comportent des recommandations appelant une action de la part des Etats Membres et de la communauté internationale. UN واقترح، حفاظا على الفعالية، أن يحتفظ بشكل القرار لصياغة تدابير الجمعية العامة التي تتناول مسائل السياسة العامة. وتتضمن توصيات للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء.
    Cet Aide-mémoire traite de questions complexes, par exemple celles des preuves documentaires, des dépositions ou des règlements amiables, et c'est dans cette mesure qu'il peut améliorer considérablement la prévisibilité des arbitrages et permettre d'épargner du temps et de l'argent. UN وبما أن المذكرات تتناول مسائل معقدة من قبيل اﻷدلة المستندية، وجلسات المرافعة، والشهود، ومفاوضات التسوية، فإنها تعزز كثيرا إمكانية التنبؤ بمسار قضايا التحكيم وتوفر الوقت والتكاليف.
    Au paragraphe 6 de la même décision, il suggérait également qu'un plan d'action de la Conférence pourrait traiter de questions telles que : UN وفي الفقرة 6 من المقرر نفسه، اقترحت اللجنة أيضا أنه يمكن لصيغة نهائية لخطة عمل المؤتمر أن تتناول مسائل من قبيل:
    C'est en particulier le cas des projets concernant des questions thématiques telles que l'intégration des femmes au développement, le développement rural, l'environnement et l'énergie ainsi que l'élimination de la pauvreté. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المشاريع التي تتناول مسائل مواضيعية مثل اشراك المرأة في التنمية ، والتنمية الريفية ، والبيئة ، والطاقة ، وتخفيف حدة الفقر .
    Organes chargés de questions générales de développement UN الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة
    Autres instances s'occupant de questions touchant à la pêche UN 4 - المحافل الأخرى التي تتناول مسائل مصائد الأسماك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد