ويكيبيديا

    "تتوافق مع المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes aux normes
        
    • conforme aux normes
        
    • conformité avec les normes
        
    • conformément aux normes
        
    • compatibles avec les normes
        
    Parallèlement, il veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux normes comptables internationales du secteur public (normes IPSAS) se poursuive, documentation à l'appui. UN وبالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، ستكفل الإدارة مواصلة صياغة وتوثيق السياسات والتوجيهات والإجراءات المحاسبية التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Une étude réalisée par M. Amor avant la Conférence avait montré clairement que trop souvent les programmes d'étude et les manuels scolaires n'étaient pas conformes aux normes internationales dans ce domaine. UN وقد بينت دراسة كان السيد عمر قد اضطلع بها قبل انعقاد المؤتمر بوضوح أن البرامج الدراسية والكتيبات التربوية والكتب المدرسية لا تتوافق مع المعايير الدولية في هذا الميدان.
    19. Réformes législatives conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier à la Déclaration sur les minorités. UN 19- تعديلات على التشريعات كي تتوافق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان وبخاصة مع الإعلان بشأن الأقليات.
    Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل.
    Le Rapporteur Spécial recommande aux États d'adopter une législation qui soit conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 51- ويوصي المقرر الخاص بأن تعتمد الدول تشريعات تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est à l'évidence nécessaire de mettre les conditions de vie des détenus en Somalie en conformité avec les normes internationales minimales. UN ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا.
    Mesure 62 : Le Canada transporte les matières radioactives conformément aux normes internationales en matière de sûreté, de sécurité et de protection environnementale. UN الإجراء 62: تقوم كندا بنقل المواد المشعة بطرائق تتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن وحماية البيئة.
    Le Myanmar envisage, parallèlement, de revoir ses lois nationales qui ne sont pas conformes aux normes et pratiques internationales. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    Les conditions prévalant dans les cellules carcérales ne sont pas conformes aux normes internationales et ne sont pas adaptées à la détention pendant de longues périodes. UN أما الظروف السائدة في زنزانات الشرطة فلا تتوافق مع المعايير الدولية، وهي غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة.
    Dans ses conclusions, cette Commission a considéré que ces modifications et ajouts étaient conformes aux normes européennes. UN وكانت هذه اللجنة الأخيرة قد خلصت في استنتاجاتها إلى أن هذه التعديلات والإضافات تتوافق مع المعايير الأوروبية.
    Des principes de comptabilisation des contributions volontaires conformes aux normes IPSAS ont été élaborés. UN ووُضِعت سياسات لحصر التبرعات تتوافق مع المعايير المحاسبية.
    Il est également préoccupé par l'état des infrastructures et les mauvaises conditions matérielles d'un certain nombre de prisons, qui ne sont pas conformes aux normes internationales et se sont aggravées ces dernières années dans certaines régions du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الهياكل الأساسية والظروف المادية السيئة في عدد من السجون، التي لا تتوافق مع المعايير الدولية وتفاقمت من جراء الأحداث الأخيرة في بعض أنحاء البلد.
    2.8 L'auteur affirme que ses conditions de détention à la prison de Gobustan sont conformes aux normes nationales, mais pas aux normes européennes. UN 2-8 ويذكر صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه في سجن قوبوستان تتمشى مع المعايير المحلية، ولكنها لا تتوافق مع المعايير الأوروبية.
    Cependant, certaines dispositions de la loi sur l'asile n'étaient plus conformes aux normes internationales actuelles en la matière. UN 61- بيد أن بعض أحكام القانون المتعلقة باللجوء لم تعد تتوافق مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً في هذا المجال.
    En synchronisation avec le nouveau projet de progiciel de gestion intégré, il veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) se poursuive et que l'Organisation les mette en application. UN كما ستكفل الإدارة، بالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les écoles privées, qui sont financées par des particuliers mais qui peuvent recevoir des fonds publics, doivent dispenser un programme qui est conforme aux normes provinciales. UN أما المدارس الخاصة التي يمولها المواطنون ولكن يجوز لها تلقي جزءاً من التمويل العام، فيجب عليها أن تضع مناهج تعليمية تتوافق مع المعايير التي تحددها المقاطعات.
    Par conséquent, les progrès à faire par d'autres organismes nécessiteront peut-être l'adoption par l'ONUDI de processus additionnels pour saisir les transactions d'une manière conforme aux normes IPSAS. UN وتبعا لذلك، فإن إحراز التقدّم في سائر وكالات منظومة الأمم المتحدة قد يستدعي قيام اليونيدو بوضع المزيد من الإجراءات لتسجيل المعاملات بطريقة تتوافق مع المعايير المحاسبية.
    En relation avec la création de la Commission nationale des droits de l'homme, la MINUS a continué à œuvrer à la recherche d'un consensus entre les différents partenaires sur l'élaboration d'une législation conforme aux normes internationales. UN وفيما يخص إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان مساعيها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف الشركاء بشأن صياغة تشريعات تتوافق مع المعايير الدولية.
    Les États-Unis d'Amérique se sont félicités de la rénovation des lieux de détention pour les mettre en conformité avec les normes internationales ainsi que l'adoption de la loi sur la protection de la famille visant à prévenir et à punir la violence contre les femmes. UN وأشادت الولايات المتحدة بتجديد مراكز الاحتجاز لكي تتوافق مع المعايير الدولية وبالموافقة على قانون حماية الأسرة لمنع ارتكاب انتهاكات ضد المرأة والمعاقبة عليها.
    89.21 Envisager d'examiner la législation en matière de sécurité afin de la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Brésil); UN 89-21- النظر في مراجعة قوانين الأمن بحيث تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (البرازيل)؛
    La base de données des immobilisations corporelles a subi des modifications en 2008 pour que les données existantes relatives aux actifs et aux nouvelles acquisitions puissent être enregistrées conformément aux normes IPSAS. UN وقد عُدِّلت قاعدة بيانات الموجودات الثابتة في عام 2008 لتسجيل البيانات القائمة حاليا عن الموجودات، فضلا عن تسجيل المقتنيات الجديدة بطريقة تتوافق مع المعايير المحاسبية.
    La loi sur le système judiciaire de 2006 énonce des principes, dispositions et règles juridiques qui sont compatibles avec les normes internationalement reconnues pour garantir des procès équitables, notamment : UN ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد