ويكيبيديا

    "تجاهل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ignorer
        
    • mépris
        
    • ignoré
        
    • négliger
        
    • ignorés
        
    • ignorées
        
    • méconnaître
        
    • ne
        
    • faire fi
        
    • ignorée
        
    • ignorant
        
    • n
        
    • oublier
        
    • ignore
        
    • faire abstraction
        
    ignorer l'appel fondamental de ce projet de résolution ne pourra que donner lieu à des appels plus désespérés dans un avenir proche. UN إن تجاهل هذا النداء اﻷساسي الوارد في مشروع القرار لن يؤدي إلا إلى مزيد من اليائسين في المستقبل القريب.
    Mais ils ne peuvent ignorer le fait qu’il faudra davantage de places dans les prisons, que le système des gacacas soit ou non introduit. UN ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا.
    Ces puissances ont poursuivi ces politiques au mépris absolu des objectifs internationaux de non-prolifération, voire de leurs propres engagements à l'égard de la non-prolifération. UN وقد اتبعت هذه الدول هذه السياسات في تجاهل تام لأهداف عدم الانتشار الدولي، بل لالتزاماتها هي نفسها في إطار عدم الانتشار.
    Ce principe fondamental a été ignoré à de nombreuses reprises. UN وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة.
    négliger les dangers réels qui se posent au Traité risque d'en compromettre le régime. UN ومن شـأن تجاهل الأخطار الحقيقية التي تهدد المعاهدة أن يعرّض للخطر النظـام بأســره.
    Comment l'ONU peut-elle continuer à ignorer les cris de plus de 3 millions de personnes qui réclament justice? UN كيف يمكن للأمم المتحدة أن تواصل تجاهل صرخات ما يزيد على 3 ملايين إنسان يطلبون العدالة؟
    Nous ne pouvons ignorer ces réalités ni en avoir peur. UN وليس بوسعنا تجاهل هذه الحقائق ولا الخوف منها.
    Ainsi, on ne peut ignorer la possibilité d'un choc pétrolier sur l'offre ou d'un ajustement chaotique des déséquilibres mondiaux notamment. UN ولا يمكن تجاهل احتمال حصول هزة في جانب العرض فيما يتعلق بالنفط، وتكيف غير منظم للاختلالات العالمية، من بين أمور أخرى.
    Si les deux États parties persistent à ignorer les demandes de rapport du Comité, la situation devra être réexaminée. UN وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى.
    Nous ne pouvons plus ignorer le fait que les maladies non transmissibles ont une incidence négative sur le développement à tous les niveaux. UN لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذا لأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية على جميع المستويات.
    Il n'existe pas de lycée qui puisse ignorer les concours d'entrée. Open Subtitles لا توجد ثانوية يمكنها تجاهل امتحانات الدخول الى الجامعة
    Quel genre de tyran à un tel mépris total pour la vie humaine ? Open Subtitles أي نوع من الطغاة لديه مثل هذه تجاهل تام لحياة الإنسان؟
    La continuation de cette politique, au mépris total des droits légitimes des Palestiniens, crée une atmosphère d'instabilité dans la région. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Qui plus est, l'élément temporel ne saurait être ignoré. UN أضف إلى ذلك أنه لا يمكن تجاهل عامل الزمن.
    Par la suite, quand les manifestants ont ignoré leurs mises en garde, elles ont dû intervenir pour rétablir la situation. UN وبعد ذلك، وحينما تجاهل المتظاهرون تحذيرات الشرطة، تعين عليها أن تتخذ إجراء لإعادة الأمور إلى مجراها.
    Or il ne faut pas négliger le soutien psychologique dont ces personnes peuvent avoir besoin. UN غير أنه لا ينبغي تجاهل الدعم النفسي الذي قد يحتاجه هؤلاء الأشخاص.
    Le développement social est impossible tant que les droits des personnes handicapées sont ignorés. UN فالتنمية الاجتماعية سيستحيل تحقيقها لو تم تجاهل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les résultats peuvent être contraires aux buts recherchés lorsque les causes sousjacentes de l'insécurité peuvent être facilement ignorées au profit de ses symptômes. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية إذ قد يسهل تجاهل الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن السائد، والنظر إلى ظاهرة.
    Par ailleurs, il est impossible de méconnaître plus longtemps que nous vivons dans un monde interdépendant qu'unit un destin commun. UN وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك.
    Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. UN ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات.
    On constate parfois, tout du moins dans les rapports privés, des incitations à faire fi des réformes, venant même de certains politiciens de haut rang. UN ويجري في بعض اﻷحيان التشجيع، على اﻷقل على الصعيد الشخصي، على تجاهل هذه اﻹصلاحات حتى من قِبل بعض كبار السياسيين.
    Nous espérons que cette règle cessera d'être ignorée à l'avenir. UN ونأمل عدم الاستمرار في تجاهل هذه القاعدة في المستقبل.
    Ce n'est pas en ignorant la Conférence du désarmement ou en diminuant son importance que nous trouverons la solution. UN ولا يكمن الحل في تجاهل مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من شأنه.
    Le policier avait reçu la sommation d'usage, mais n'avait pas obtempéré. UN وقد وجه إلى الشرطي إنذار بوقف إطلاق النار، لكنه تجاهل هذا اﻹنذار.
    C'est oublier que ces personnes sont en elles-mêmes une précieuse ressource pour leur pays. UN وهذا تجاهل لحقيقة مفادها أن هؤلاء الأشخاص هم بالفعل مورد ثري لأي بلد.
    Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. UN ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد