ويكيبيديا

    "تجاوزه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépassé
        
    • dépasser
        
    • dépassée
        
    • franchir
        
    • au-delà
        
    • surmonter
        
    • passer
        
    • plafond
        
    • certainement
        
    En 2009, seuls le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ont atteint ou dépassé cet objectif. UN وفي عام 2009، لم تنجح سوى الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا في بلوغ هذا الهدف أو تجاوزه.
    Onze entités ont atteint ou dépassé la parité dans les nominations à des postes sur contrat d'un an ou plus, soit trois de plus qu'en 2009. UN وحقق أحد عشر كيانا تكافؤ الجنسين أو تجاوزه في التعيينات بعقود مدتها سنة واحدة أو أكثر، بزيادة ثلاثة كيانات عن عام 2009.
    La gestion passive consiste à aligner le portefeuille sur un indice de référence plutôt que d'essayer de dépasser le marché. UN وتعنـي الإدارة السلبية العمل على مسايرة الحافظة لرقم قياسي مرجعـي معين لا تجاوزه.
    Les Inspecteurs notent que, au cours des cinq dernières années, cette limite a rarement été dépassée. UN ويلاحظ المفتشون أن هذا الحد لم يتم تجاوزه إلا نادراً في السنوات الخمس الماضية.
    Profaner Al Qods Al Charif et la Mosquée Al-Aqsa est une limite à ne pas franchir. UN وفي هذا الإطار، أود التأكيد على أن المساس بالقدس الشريف وبالمسجد الأقصى المبارك هو خط أحمر يجب عدم تجاوزه.
    La vitesse critique est la vitesse à laquelle les systèmes amortisseurs de la plate-forme atteignent leur course et leur capacité d'absorption d'énergie maximum au-delà de laquelle la courbe minimale du SRC est normalement atteinte ou dépassée. UN والسرعة الحرجة هي السرعة التي تصل فيها أجهزة تخفيف الصدمات إلى قدرتها القصوى على التنقل وامتصاص الطاقة التي يتم بعدها عادة الوصول إلى المنحنى الأدنى لطيف ردود الفعل على الصدمات أو تجاوزه.
    Que ce but serait dépassé par l’emploi d’armes qui aggraveraient inutilement les souffrances des hommes mis hors de combat, ou rendraient leur mort inévitable; UN وحيث إن هذا الهدف سيتم تجاوزه باستخدام أسلحة تضاعف آلام الرجال الذين تم إضعافهم، أو تجعل هلاكهم محققا؛
    Or, le Représentant spécial a pu constater que dans de nombreux cas ce délai n'était pas respecté et qu'il était même largement dépassé. UN غير أن المقرر الخاص لاحظ أن هذا الحد الزمني لا يحترم في حالات كثيرة بل يجري تجاوزه بكثير.
    Cet objectif a été régulièrement dépassé depuis le début du projet avec une proportion de femmes à l'échelle de la Suisse de 40 %. UN وهذا الهدف يجري تجاوزه بانتظام منذ بداية المشروع بنسبة للمرأة على مستوى سويسرا تبلغ 40 في المائة.
    En 2003, l'objectif d'exécution - 90 millions de dollars - pourrait non seulement être atteint, mais dépassé. UN وفي عام 2003، قد يتسنى بلوغ الرقم المستهدف، وهو 90 مليون من دولارات الولايات المتحدة، بل وقد يتسنى تجاوزه.
    Les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative Hôpitaux amis des bébés indiquaient que l'objectif de 1 000 hôpitaux amis des bébés fixé pour le milieu de la décennie serait dépassé. UN ويشير التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة المستشفيات الملائمة للطفل الى أن هدف منتصف العقد المتمثل في توفير ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ من هذه المستشفيات سيجري تجاوزه.
    De l'avis de Mme Françoise Boucard, présidente de la Commission, l'objectif initial de 5 000 témoignages sera certainement atteint et probablement dépassé. UN وترى السيدة فرانسواز بوكار رئيسة اللجنة أن الهدف اﻷصلي وهو ٠٠٠ ٥ شهادة سوف يتحقق وقد يتم تجاوزه أيضا.
    Les allocations et les dépenses dépendant de la Division ont été suivies de façon périodique par la Division de façon à ne pas dépasser le plafond fixé. UN وكانت الشعبة ترصد بصفة منتظمة المخصصات والنفقات قياسا على الحد الأقصى المحدد للشعبة لضمان عدم تجاوزه.
    Si vous identifiez la peur, vous pouvez la dépasser. Open Subtitles أتعلم ، إذا قُمت بتحديد الخوف ، فستتمكن من تجاوزه
    Il me connaît bien, et doit donc savoir que je voudrais essayer de dépasser, si j'avais vu une ouverture. Open Subtitles انه يعرفني جيدا لابد انه يدرك أنني ساحاول تجاوزه, اذا شاهدت منفذ
    La charge de travail maximale prévue pour un médecin est de 70 consultations par jour, mais elle est largement dépassée avec une moyenne de 100 consultations quotidiennes par médecin, ce chiffre atteignant 140 dans la bande de Gaza. UN وعبء العمل المستهدف للطبيب الواحد هو 70 زيارة للاستشارة يوميا، ولكن يجري تجاوزه كثيرا، حيث يبلغ متوسط عبء العمل 100 زيارة يوميا ويصل إلى 140 زيارة يوميا في قطاع غزة.
    Les gens de votre côté ont une ligne qu'ils ne peuvent pas franchir. Open Subtitles الأشخاص الذين هم في جانبكِ لديهم خط لا يمكنكِ تجاوزه
    Par ailleurs, un juge ayant commencé à connaître d'une affaire continue à la traiter, même au-delà du seuil fixé par le présent article. UN ويستمر القاضي في منصبه، مع تجاوزه حد السن المنصوص عليه في هذه المادة، ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها.
    La situation difficile qui règne en Iraq, pays frère, exige notre coopération afin de l'aider à surmonter cette situation insoutenable et ses répercussions. UN إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته.
    Je devrais être capable de passer outre, mais je vais avoir besoin de le faire sur le pont. Open Subtitles وينبغي أن أكون قادراً على تجاوزه ولكن سوف أحتاج إلى القيام بذلك من غرفة القيادة
    La Mission n'a pas eu d'autres choix que de prolonger les contrats initiaux et d'en relever le montant plafond à plusieurs reprises. UN ونتيجة لذلك، لم يسع البعثة إلا أن تمد العقد الأصلي وتزيد عدة مرات المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد