ويكيبيديا

    "تجرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont
        
    • avoir lieu
        
    • menées
        
    • se
        
    • cours
        
    • effectuées
        
    • objet
        
    • qui ont lieu
        
    • on
        
    • il est
        
    • menée
        
    • y
        
    • courir
        
    • auront lieu
        
    • organisées
        
    Parallèlement, 65 unités de soins ont été créées dans tout le pays dans lesquelles sont pratiqués des accouchements culturellement appropriés. UN وبالموازاة مع ذلك، أُنشئت 65 وحدة للرعاية الصحية على الصعيد الوطني، تجرى فيها ولادات مواءَمةٌ ثقافياً.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les 70 jours qui suivent une dissolution. UN ويجب أن تجرى انتخابات عامة خلال 70 يوماً من تاريخ حله.
    En outre, des consultations sont menées dans le monde entier lorsque de nouvelles normes sont élaborées. UN كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة.
    Je me félicite que jusqu'ici la campagne ait été animée tout en se faisant dans le respect des règles. UN وأرحب بالطريقة المحترمة، وإن كانت قد تعتبر قوية، التي ما زالت تجرى بها الحملة الانتخابية حتى الآن.
    Le personnel employé par les partenaires opérationnels peut bénéficier des cours de formation proposés. UN ويجري إشراك موظفي الشركاء المنفذين في الدورات التدريبية التي تجرى بانتظام.
    Dans ce contexte, des études sont effectuées ou prévues pour le Cambodge, le Liban, le Mozambique, le Tchad et la Thaïlande. UN ولتحقيق ذلك، تجرى حاليا، أو من المقرر أن تجرى، عمليات مسح في كمبوديا وتشاد ولبنان وموزامبيق وتايلند.
    Les titulaires de mandat de collectivités locales sont élus pour quatre ans et les élections ont généralement lieu simultanément. UN وينتخب أصحاب الولاية في السلطة المحلية لفترات مدتها أربعة سنوات وكقاعدة عامة، تجرى الانتخابات متزامنة.
    Des examens médicaux sont également réalisés pour vérifier que le condamné peut supporter les conséquences de l'amputation. UN كما تجرى فحوص طبية للتأكد من أن المتهم قادر على تحمل عواقب بتر أحد أعضائه.
    Une autre inspection doit avoir lieu avant la fin de l'année civile. UN ومن المتوقع أن تجرى دراسة استقصائية أخرى قبل نهاية السنة التقويمية.
    Puis nous garderons peut-être en attente toute discussion spécifique sur des amendements à ce projet de résolution jusqu'au débat informel qui doit avoir lieu directement entre les délégations dans la salle de conférence 8. UN وبعد ذلك ربما نجري مناقشة محددة بشأن إدخال تعديلات على هذا المشروع، الى أن تجرى مناقشة غير رسمية فيما بيــن الوفــود المهتمــة بشكــل مباشــر فــي غرفة الاجتماعات رقم ٨.
    En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celleci, mais par un organe indépendant. UN وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة.
    En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celle-ci, mais par un organe indépendant. UN وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة.
    Enfin, ma délégation espère que les prochaines élections se dérouleront dans les territoires occupés comme prévu. UN وأخيرا، يأمل وفد بلدي أن تجرى الانتخابات القادمة في اﻷراضي المحتلة في موعدها.
    Le personnel employé par les partenaires opérationnels peut bénéficier des cours de formation proposés. UN ويجري إشراك موظفي الشركاء المنفذين في الدورات التدريبية التي تجرى بانتظام.
    Cette obligation vaut aussi bien pour des opérations isolées que pour celles effectuées pour le compte de clients de longue date. UN وينطبق هذا الإلزام سواء على المعاملات التي تجرى لمرة واحدة أو المعاملات التي تجرى مع قدامى العملاء.
    Quant à la question de la sécurité de la baie de Boka Kotorska et de la région de Dubrovnik, elle devait faire l'objet de négociations ultérieures. UN وكان المفروض أن يتم تناول قضية أمن خليج بوكا كوتروسكا ومنطقة دوبرفنيك في مفاوضات تجرى في المستقبل.
    Dans quelle mesure les tribunaux ont-ils compétence pour juger les actes de terrorisme, ou les préparatifs en vue de tels actes qui ont lieu hors du territoire? UN إلى أي درجة تمتد سلطة المحاكم في الحكم على أعمال الإرهاب أو التحضيرات التي تجرى لارتكاب هذه الأعمال خارج أراضيها؟
    on prévoit de mener d'autres projets de pays, éventuellement avec l'appui du PNUE et d'autres organisations internationales. UN ومن المزمع ان تجرى مشاريع قطرية اخرى بدعم محتمل من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة دولية أخرى.
    il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    Une étude des effets sur les victimes des attaques terroristes sera menée lorsque la situation en Algérie se sera stabilisée. UN وسوف تجرى دراسة عن اﻵثار التي يتعرض لها ضحايا الاعتداءات اﻹرهابية حينما يستقر الوضع في الجزائر.
    Il devrait y avoir, à notre avis de nouvelles discussions intergouvernementales avant que ces ambitieuses recommandations ne soient mises en oeuvre. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تجرى مناقشات أخرى بين اﻷطراف الحكومية الدولية قبل تنفيذ هذه التوصيات البعيدة اﻷثر.
    Je viens pour l'opportunité de voir ces magnifiques créatures courir. Open Subtitles . لقد قدمت للمشاهدة الرائعة فحسب هذه المخلوقات البديعة , تجرى فقط فى المسار
    Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Bhoutan lors des élections qui auront lieu en 2012. UN ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012.
    Ce seraient donc les premières élections organisées après la chute du régime Taliban auxquelles il n'est pas candidat. UN ومن ثم، ستكون الانتخابات الرئاسية القادمة أول انتخابات تجرى بعد انتهاء عهد طالبان ولا يخوضها هو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد