Ils ont prié le secrétariat de rassembler les observations ainsi recueillies dans un document de la série MISC qu'ils examineront à leur trente-cinquième session. | UN | وطلبتا إلى الأمانة أن تجمّع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئتان الفرعيتان في دورتيهما الخامستين والثلاثين. |
À cette fin, elle demandera au Secrétariat de rassembler les documents disponibles se rapportant à des affaires dans lesquelles il y a eu commutation d'une condamnation à mort. | UN | وللوصول إلى هذه الغاية فإنها تطلب إلى الأمانة العامة أن تجمّع المحاضر المتاحة عن القضايا المتعلقة بتخفيف حكم الإعدام. |
iii) Organiser des kiosques d'information aux lieux de rassemblement populaires des employés de maison étrangers et distribuer des kits d'information; | UN | ' 3` إنشاء أكشاك إعلامية في الأماكن التي يشيع فيها تجمّع معاوني الخدمة المنزلية الأجانب وتوزيع حزم المعلومات عليهم؛ |
Les recommandations figurent à l'annexe III et la déclaration du Forum des populations autochtones sur ce thème figure à l'annexe IV. | UN | وترد هذه التوصيات في المرفق الثالث، أما بيان تجمّع الشعوب الأصلية عن هذا الموضوع فيرد في المرفق الرابع. المحتويات |
Le HCDH pourrait compiler les bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | ويمكن أن تجمّع مفوضية حقوق الإنسان أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
En 2008, un groupe de femmes parlementaires a vu le jour sous le patronage de la Présidente de l'Assemblée nationale, composé de représentantes de tous les partis politiques. | UN | وفي عام 2008، دُشّن تجمّع برلماني نسائي برعاية رئيسة الجمعية الوطنية. |
Les viols ont eu lieu dans les quartiers ouest et nord de Jakarta, à forte concentration de Chinois. | UN | وسجلت حالات اغتصاب في غربي وشمالي جاكرتا اللتين يوجد فيهما تجمّع كثيف من الصينيين. |
Le 3 mars, 250 Serbes du Kosovo se sont rassemblés à la gare de Zvecan et ont bloqué le trafic ferroviaire pendant 20 minutes. | UN | 5 - في 3 آذار/مارس، تجمّع 250 من صرب كوسوفو في محطة للسكة الحديدية في تزفيتشان وأوقفوا حركة القطارات لمدة 20 دقيقة. |
Ces citernes peuvent recueillir 17 000 litres d'eau pendant les quatre mois de la saison des pluies, permettant aux familles d'avoir accès à leur propre réserve d'eau, qui est traitée au chlore pendant les huit mois restants de l'année. | UN | فهذه الأحواض يمكن أن تجمّع 000 17 لتر من المياه خلال موسم هطول الأمطار الذي يدوم أربعة أشهر مما يمكّن الأسر من الحصول على ما تحتاج إليه من المياه المعالجة بمادة الكلور، طيلة الأشهر الثمانية المتبقية من العام. |
2. Demande au secrétariat de rassembler les offres reçues et de les soumettre, pour examen, au Comité à sa huitième session. | UN | 2 - تطلب إلى الأمانة أن تجمّع العروض الواردة وأن تقدمها إلى اللجنة لدراستها في دورتها الثامنة. |
Le SBSTA a demandé au secrétariat de rassembler ces informations et de les distribuer lors du deuxième atelier, ainsi que d'en faire un bref exposé à cette occasion. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تجمّع وتتيح المعلومات في حلقة العمل الثانية، وأن تقدم عرضاً مختصراً في حلقة العمل. |
Demande au secrétariat de rassembler les offres reçues et de les soumettre, pour examen, au Comité à sa huitième session. | UN | 2 - تطلب إلى الأمانة أن تجمّع العروض الواردة وأن تقدمها إلى اللجنة لدراستها في دورتها الثامنة. |
C'est ainsi que le Code pénal indien interdit tout rassemblement d'individus cherchant à causer des troubles ou à commettre toute autre infraction. | UN | فالقانون الجنائي الهندي يحظر تجمّع الأفراد الذين يحاولون إثارة الشغب أو ارتكاب أي جريمة أخرى. |
Le rassemblement du peuple juif sur sa propre terre grâce à l'immigration est au centre des principes nationaux du peuple juif. | UN | ويمثل تجمّع الشعب اليهودي في أرضه عن طريق الهجرة سمة رئيسية من طبيعة الشعب اليهودي. |
IV. Communication adressée par le Forum des peuples autochtones au Président du Conseil des droits de l'homme au sujet des futurs mécanismes des Nations Unies | UN | الرابع - رسالة تجمّع الشعوب الأصلية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الآلية المقبلة للأمم |
Le Forum des peuples autochtones estime que toutes les activités susmentionnées sont extrêmement souhaitables et directement applicables pour remédier à la situation concrète en matière de droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | ويعتبر تجمّع الشعوب الأصلية جميع مجالات العمل المذكورة أعلاه مطلوبة للغاية ويوجَّه تطبيقها مباشرة لمعالجة الأوضاع الملموسة لحقوق الإنسان التي تعيشها الشعوب الأصلية. |
79. Le Secrétariat devrait compiler et diffuser: | UN | 79- ينبغي للأمانة أن تجمّع وتعمّم ما يلي: |
Le Maroc aspire à la formation au Maghreb d'un groupe régional fort et cohérent à l'instar de ce qui s'est constitué en Europe. | UN | زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا. |
En fait, la plus forte concentration de léopards dans le monde est ici. | Open Subtitles | في الحقيقة فإن أكبر تجمّع للفهود في العالم هو هنا |
Le 9 mars, à Petrastica, 500 Albanais du Kosovo se sont rassemblés pour célébrer la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | 8 - وفي 9 آذار/مارس، تجمّع 500 من ألبان كوسوفو في بتراستيتشا للاحتفال بإعلان استقلال كوسوفو. |
Le Haut—Commissariat étudiait la possibilité de créer une équipe spéciale interne pour les interventions d'urgence appelée à recueillir et analyser des indicateurs avancés et à porter sans retard les incidents graves à l'attention des hauts fonctionnaires, ainsi que des experts et rapporteurs compétents de la Commission; | UN | تقوم مفوضية حقوق الإنسان باستكشاف إمكانية إنشاء فرقة عمل داخلية للاستجابة في حالات الطوارئ، يتُوقع منها أن تجمّع وتحلّل بيانات الإنذار المبكر وتوجّه فوراً انتباه الإدارة العليا وكذلك مقرري وخبراء اللجنة المعنيين إلى الأحداث الخطيرة؛ |
regrouper un groupe de criminels sexuels déviants, | Open Subtitles | تجمّع مجموعة من المُجرمين المُنحرفين جنسياً معاً، |
Droit de répandre des informations; refus d'autoriser l'organisation d'une réunion pacifique | UN | موضوع البلاغ: الحق في نقل المعلومات؛ رفض منح تصريح بتنظيم تجمّع سلمي |
D'autres zones peuvent être interdites à la pêche pendant certaines périodes, par exemple pendant les regroupements saisonniers d'espèces marines, ce qui indique souvent la présence d'un habitat critique. | UN | ويمكن إغلاق مناطق أخرى في أوقات معينة، مثلاً، أثناء مواسم تجمّع الأنواع البحرية، التي غالباً ما تعطي مؤشراً على هشاشة الموئل. |
Le 24 juillet, 50 Serbes du Kosovo se sont réunis pour empêcher le début des travaux. | UN | وفي 24 تموز/يوليه، تجمّع 50 من صرب كوسوفو لمنع بدء العمل المشروع. |
Protégez celui que vous aimez. Veuillez vous rendre à l'assemblé des anges ce soir à 21h30 au Roadhouse. | Open Subtitles | الرجاء حضور تجمّع الملائكة الليلة، حانة "رودهاوس"، التاسعة والنصف." |
que ce soit un mariage, un enterrement ou un procès ces rassemblements de famille sont toujours identiques. | Open Subtitles | سواء كان حفل زفاف، جنازة أو حضور محاكة. تجمّع العائلة معاً يكون دائماً نفس الشيئ. |